韩佳:钱塘江尽到桐庐,
”Tonglu is at the end of the Qiantang River.
水碧山青画不如。
Its clear streams and green hills
pale paintings.”
大牛:韩佳,你叨咕什么呢?
Han Jia, what are you murmuring about?
韩佳:我是说我们现在来到了
I said we have arrived
杭州的桐庐县。
in Tonglu County of Hangzhou City.
桐庐位于钱塘江上游的富春江畔。
Tonglu lies on the bank of the Fuchun
River, a tributary of the Qiantang River.
你看这儿的山山水水,
Don’t you think the mountains and
streams here
是不是比画还要美啊?
are more beautiful than pictures?
大牛:这里的水色是没的挑,但山景嘛…
The streams here are superb indeed,
but the mountains …
韩佳,你不觉得这里的山矮吗?
Han Jia, don’t you think these mountains
are a bit low?
韩佳:古人说得好啊,
As the ancients put it,
“山不在高,
”Mountains become famous not
because of their height,
有仙则名。”
but because of the presence of immortals.”
大牛:这里的山上有神仙?
There are immortals in the mountains here?
韩佳:神仙倒没有。
There are no immortals here.
不过这里曾经居住过一位高人。
But a “gao ren” once lived here.
大牛:高人?有多高?
A “gao ren”? How tall was he?
有没有姚明那么高啊?
Was he taller than Yao Ming?
韩佳:这里的“高人”是指地位高名声大。
The word “gao ren” here refers to a person
of high status and great reputation.
大牛:“高人”,“高”读一声,“人”读二声,
”gao ren”, first tone, second tone,
是指地位高名声大。
literally a tall person, means someone
who is famous or someone of high status.
高人。
”gao ren”.
那你说的这位高人到底是谁。
Then tell me who this “gao ren” was.
韩佳:东汉的严子陵。
He was Yan Ziling of the Eastern
Han Dynasty.
大牛:严子陵?
Yan Ziling?
韩佳:一会儿我们就要去他的钓台看看。
In a moment, we are going to see
his fishing terrace.
大牛:韩佳,这里怎么会有这么多石碑啊?
Han Jia, why there are so many
steles here?
韩佳:这些石碑可是严子陵钓台的宝物啊。
These steles are all treasures
at the Yan Ziling Fishing Terrace.
你知道吗历史上有很多诗人名家
Many famous poets and scholars
in history have
来过严子陵钓台。
come and visited the Yan Ziling
Fishing Terrace.
并且留下了两千多篇诗词文章。
leaving behind over 2,000 poems.
其中的一百多篇
About 100 of them were later chosen
被选出来刻在了石碑上。
to be engraved on the steles here.
大牛:那你说说
Then tell me
都有哪些名人来过这里啊。
who were these famous visitors.
韩佳:有李白、孟浩然、白居易、
They include Li Bai, Meng Haoran,
Bai Juyi,
陆游、杜牧、苏轼、朱熹、
Lu You, Du Mu, Su Shi, Zhu Xi
唐伯虎、巴金、郭沫若…
Tang Bohu, Ba Jin, Guo Moruo …
大牛:天哪,有这么多名人都来过这里啊!
My goodness, so many people
have come here!
Yǒu zhème duō míngrén dōu lái guo zhèli a!
有 这么 多 名人 都 来过 这里 啊!
So many famous people have visited this place.
韩佳,这就是严子陵塑像吧?
Han Jia, is this the statue of Yan Ziling?
韩佳:没错。严子陵博学多才
Exactly. Yan Ziling was quite knowledgeable
曾经是东汉开国皇帝
as a “tong chuang” and friend of Liu Xiu,
刘秀的同窗好友。
the first emperor of the Eastern
Han Dynasty.
大牛:同窗?
”tong chuang”?
韩佳:“同窗”就是我们现在所说的同学。
”tong chuang” means a classmate.
大牛:“同窗”,“同”读二声,“窗”读一声,
”tong chuang”, second tone, first tone,
同窗就是我们现在所说的同学。
literally same window, means classmate.
同窗。
”tong chuang”.
韩佳:刘秀做了皇帝之后,
After Liu Xiu took the throne,
多次盛情邀请严子陵进京做官。
he offered Yan official posts in the
capital on several occasions.
但都被拒绝了。
But Yan Ziling turned all them down.
Háungdì duō cì yāoqǐng tā zuò guān, dàn dōu bèi jǜjué le.
皇帝 多 次 邀请 他 做 官, 但 都 被 拒绝 了。
The emperor invited him to come and
act as an official time and time again,
but his request was always turned down.
大牛:要是皇帝邀请的是我大牛,
If the emperor offered me a post,
我肯定不会拒绝。
I’d definitely not reject it.
韩佳:严子陵在富春江畔耕田垂钓。
Yan remained to live on the bank of the
Fuchun River, being a farmer and fisherman.
始终都没有进京做官。
He never went to the capital to
take up any official post.
后人们景仰他
People of later generations held
him in great esteem
不贪图荣华富贵的高风亮节。
for his integrity and disdain for status
and wealth.
于是就在这里修建了这座祠堂来纪念他。
They built a temple here to honor him.
你看那块北宋的石碑。
Look at this stele from the Northern
Song Dynasty.
上面刻的就是北宋
Inscribed on it is an essay written
by Fan Zhongyan,
大文学家
a literary giant of the Northern
Song Dynasty,
范仲淹赞美严子陵的一篇文章。
in praise of Yan Ziling.
《严先生祠堂记》。
It’s entitled “Notes on Yan Ziling Temple”.
大牛:云山苍苍,江水…
”The mountain with clouds floating is
gray; The river is …”
这块石碑的年代实在太久远了。
This stele is too old.
看不清楚啊。
I can’t recognize the characters clearly.
韩佳:“云山苍苍,江水泱泱。
”The mountain with clouds floating
is gray. The river is vast.
先生之风,山高水长。”
Mr. Yan’s virtue is as high as
mountains and as long as rivers.”
大牛,快点。到了。
Daniel, come on. Here we are.
这里就是严子陵钓鱼的地方了。
This is the place where Yan Ziling
angled for fish.
Zhèli jiù shì yán zǐlíng diào yú de dìfang
这里 就 是 严 子陵 钓 鱼 的 地方。
This is where Yan Ziling did his fishing.
从这里就可以俯瞰富春江。
Here, we can have a bird’s-eye view
of the Fuchun River.
大牛:你说严子陵在这么高的地方钓鱼
Do you think it’s possible for Yan Ziling
可能吗?
to angle at this high altitude?
韩佳:你往那儿看。
Look over there.
有人说
People say
那就是严子陵曾经用过的钓鱼杆。
that’s the fishing rod Yan once used.
大牛:还真像。
It does look like one.
韩佳:其实对于严老先生来说,
In fact, for Yan Ziling,
能不能钓到鱼并不重要。
it wasn’t important whether he was
able to catch a fish or not.
重要的是他以隐居垂钓的方式
What’s important for him was to
be able to show
来表明自己不恃权贵。
his disdain for status and wealth in the
form of being an angler and a hermit.
大牛,你怎么也钓上鱼了啊?
Daniel, why are you also angling here?
大牛:体验体验严老先生当年的生活嘛。
I want to experience the life of Mr. Yan.
这么美的景色
Mr. Yan was obviously lucky to be able
就是被严老先生占了先。
to enjoy this beautiful scenery
ahead of us.
我大牛就是晚出生了几年…
If only I were born a few years …
韩佳:几年,是一千多年吧!
oh no, some 1,000 years earlier!
对了。你有什么收获吗?
Oh, yes. Have you gained anything?
大牛:能不能钓到鱼并不重要。
It isn’t important whether I can catch
a fish or not.
重要的是欣赏美景赏心悦目。
What’s important is to be able
to enjoy the scenery.
赏心悦目:
在富春江畔的高山上
On the high mountain above the
Fuchun River,
曾有一位古代名人在此隐居垂钓
there once lived a famed ancient hermit.
他就是东汉的严子陵
He was Yan Ziling of the Eastern
Han Dynasty.
范仲淹曾为赞美他而写出《严子陵祠堂记》
The literary giant Fan Zhongyan wrote an
essay on a temple built in Yan’s honor.
很多文人墨客因为景仰严子陵来到这里观光
Many famed literary writers have visited
the place to pay homage to his memory.
严子陵曾多次被邀请进京做官
Yan Ziling had been offered a post
in the capital many times.
他一直拒绝做官而在这里隐居垂钓
But he turned all them down, preferring
to live a recluse life.
严子陵淡泊名利的风骨闻名天下
Yan Ziling is admired in history
for his disdain for status and wealth.
大牛:我想到了两句诗
I’ve figured out a couple of verses
可以用来形容我自己。
to describe my current feeling.
孤舟蓑笠翁,独钓富春江。
A lonely boat carrying a straw-coated
fisherman, Angling on the Fuchun River.
韩佳:好好的两句诗,
They’d be two wonderful verses
被他连抄袭带篡改的。
but for his plagiary and alteration.
你啊,还是出题吧。
You smart! Set today’s question now.
大牛:好,今天的问题是这样的。
Okay, today’s question is as follows.
(问题部分略)
知道答案的的朋友们,
If you know the answer,
可以通过屏幕上的方式
you may use the method given onscreen
参与我们的答题活动。
to participate in this quiz.
韩佳:精美礼品等您拿。
A classy gift is awaiting you.
大牛:最后别忘了我们的口号:
Lastly, don’t forget our motto-
合: 学说中国话,朋友遍天下。
Learn Chinese and have friends everywhere.
(Source: cctv.com)