合: 快乐学汉语,轻松又好记。
Learn Chinese with fun.
It’s delightful and easy to remember.
韩佳:我是快乐的韩佳。
I am the happy Han Jia.
大牛:我是快乐的大牛。
And I am the happy Daniel.
韩佳:我们现在是在建德市的大慈岩脚下。
We are now at the foot of the Daciyan
Mountain near the city of Jiande.
一会儿我们就要去山上的悬空寺学汉语。
In a moment, we’re going to learn Chinese
at Xuankong Temple on the mountain.
大牛:韩佳,你可没说我们要去的寺庙
Han Jia, you didn’t say the temple
we’re going
悬在半空中啊。
to is suspended in midair.
韩佳:来之前是没说啊。
I didn’t say that earlier.
不过现在说了,
But since I said that now,
你不会是因为害怕不敢上去了吧?
are you afraid to climb it?
大牛:谁,谁害怕?出发。
Who, who is afraid? Let’s go.
韩佳:走。
Let’s go.
哎,大牛,你怎么不走了?
Eh, Daniel, why did you stop?
想打退堂鼓啦?
Do you want to “da tui tang gu”?
Nǐ xiǎng dǎ tuìtánggǔ le?
你 想 打 退堂鼓 了?
Are you thinking of quitting?
大牛:没打鼓。我是腿打颤。
I’m beating no drum here. It’s only
that my legs are shaking a little bit.
韩佳:我看他啊,是吓得都听不懂我的话了。
I guess he is so afraid that he couldn’t
even understand what I said.
打退堂鼓就是形容做事中途退缩。
”da tui tang gu” means to beat
a retreat.
大牛:谁退缩了?
Who wants to beat a retreat?
我是看看你有没有跟上。
I stopped only to see if you had
kept pace with me.
韩佳:要不还是我走前面。
Then let me go in the front if that’s
the case.
你啊,在后面跟着吧。
It’d be better for you to follow me.
大牛:哎,好。女士优先。
Yeah, good. Ladies first.
您瞧这道儿多悬哪!
Look, how dangerous the road is!
真不知道修建悬空寺的人
I really don’t know how the builders of
是怎么把石头、木头运上山的。
the temple carried stones and timber
all the way up the mountain.
韩佳:大牛,快点儿啊。
Daniel, quicken you step.
大牛:哎,来了。
Yes, I’m coming.
上来了,上来了。终于上来了。
I’m coming. I’ve finally climbed up here.
韩佳:大牛,你朝下看看。
Daniel, look below.
我们现在是悬在半空中啊?
Are we suspended in midair?
大牛:天哪!我头晕啊。这寺庙结实吗?
Oh, my goodness! My head is getting giddy.
Is this Buddhist temple firm enough?
韩佳:这可不是寺庙。
This isn’t a Buddhist temple.
这是道观,叫清音阁。
It is a Taoist temple, called
Qingyin Pavilion.
大牛:既然是道观,为什么不叫悬空观呢?
Since it is a Taoist “guan” (temple),
why is it not called Xuangkong Guan?
韩佳:是这样的。
Let me explain it to you.
清音阁它是仿照山西恒山
Qingyin Pavilion was built in imitation of
悬空寺的建筑风格建造的。
the Xuankong Ci (Temple) of the
Hengshan Mountain in Shanxi.
所以人们就习惯性地称它为悬空寺。
So people also customarily call it
Xuangkong Si instead of Xuankong Guan.
大牛:哦,是这么回事。
Oh, I see.
韩佳:清音阁被称作是大慈岩的
Qingyin Pavilion is known as the
second largest suspended temple
第二悬空寺。
on the Daciyan Mountain.
大牛:清音阁才排老二?那老大是谁呢?
It is only the second largest?
What is the largest one?
韩佳:地藏王大殿。
The Dizangwang (Preservation) Hall.
不过你先别急着看。
But you’d better be patient.
这大慈岩有很多绝妙的风光
There are still many other
spectacular things
在等着我们呢。
on the mountain awaiting us to see.
大牛:好。
Okay.
Zhèlǐ yǒu hěn duō juēmiào de fēngguāng zài děngzhe wǒmen ne!
这里 有 很 多 绝妙 的 风光 在 等着 我们 呢!
There is lots of excellent scenery
waiting for us to enjoy.
韩佳:大牛,我现在要考考你的眼力了。
Daniel, now I want to test your vision.
你看那面那座山像什么?
What do you think that mountain
looks like?
大牛:像…像一座山啊。
It looks like a mountain.
韩佳:嗨,这还用你说啊。
Hey, that’s needless to say.
我告诉你吧。
Let me tell you.
这整座山就是一尊佛的侧面像。
This entire mountain is the side
of a Buddha statue.
看见那“天栈云渡”四个字了吗?
Do you see the four characters
”tian zhan yun du” (Sky Road)?
左边就是佛的鼻子。
Its left side is the Buddha’s nose.
鼻子下面就是微微张开的嘴巴。
Below the nose is the slightly
opened mouth.
大牛:我看出来了。
Now I see.
上面那块突出来的岩石就是佛的眼睛。
That protruding rock up there is
one of the Buddha’s eyes.
真是大自然的杰作。
That’s exactly a marvelous masterpiece
of nature.
我得好好拜拜它。
Let me bow and pray to it.
韩佳:瞧他那虔诚的样子!
Look, how “qian cheng” he
appears to be!
大牛:你刚才说我什么?虔诚?是贬我呢吧?
What did you say about me? “qian
cheng”? Are you defaming me?
韩佳:当然不是了。
Of course, not.
“虔”是表示恭敬的意思。
”qian” means to respect.
“虔诚”就是表示既恭敬又有诚意。
”qian cheng” means “respectful
and sincere”.
大牛:“虔诚”都读二声,表示既恭敬又有诚意。
”qian cheng”, two second tones, means
”respectful and sincere”.
虔诚。
”qian cheng”.
韩佳:大牛,那佛像的下面就是地藏王大殿了。
Daniel, beneath that Buddha statue is
the Dazangwang Hall.
大牛:原来这些房子都是建在山洞里的。
Actually these houses are all built
in a mountain cave.
韩佳:这里的建筑四分之三藏于洞中。
Three quarters are hidden in the
mountain cave.
四分之一就悬在山崖外。
And one quarter sits on a protruding cliff.
大牛:韩佳,这地藏王大殿有多少年的历史?
Han Jia, how old is the Dizangwang Hall?
韩佳:八百多年。
More than 800 years.
大牛:哟!
Oh!
我的心怎么突然开始砰砰跳了?
Why is my heart thumping so fast?
韩佳:大牛,没事啊。
Daniel, no problem.
这儿的建筑已经经过多次翻修了。
The buildings here have been
renovated many times.
大牛:那我就放心了。
Now I feel assured.
这里有这么大的银杏树!
There are such huge ginkgo trees here!
而且满地的叶子就像一片片金箔。
And these fallen leaves on the ground
resemble small pieces of gold foil.
Mǎn dì de yèzi jiù xiàng yí piànpiàn jīnbó.
满 地 的 叶子 就 像 一 片片 金箔。
The leaves look like flakes of gold
foil covering the ground.
韩佳:银杏树可是宝树。
The ginkgo is a tree of treasures.
它是第四纪冰川运动幸存下来的珍贵树种。
It’s a rare tree species left from
the Fourth Glacier Age.
有活化石之称。
It’s also known as a living fossil.
大牛:而且我知道
And I also know that
银杏树的果实、树叶、树皮都是珍贵的药材。
the tree’s fruit, leaves and bark are
all valuable medicinal materials.
韩佳:没错儿。
Exactly.
你干吗啊?我们要看赏心悦目了。
What are you doing? It’s time for
the Feast for the Eyes.
大牛:你先看吧。我要捡这些叶子回去。
You watch it first. I’m going to pick some
of these leaves to take back with me.
说不定能卖个好价钱。
It’s likely they’ll sell well.
韩佳:啊?你…那我们还是来看看大慈岩的迷人风光吧。
What? You … Let’s enjoy the charming
Daciyan Mountain.
赏心悦目:
悬空建造的清音阁是大慈岩的一绝
The Qingyin Pavilion is a Taoist temple
built on a overhanging precipice.
透过脚下的石阶缝隙 山下的景物清晰可见
Through the openings between the stone steps,
the visitor can see clearly the scenery down below.
这里的寺庙建在山崖上 悬在半空中
This temple built on a precipice looks
as if it were suspended in the midair.
千年银杏是众人许愿的地方
The thousand-year gingko tree is a place
for prayers.
银杏树上载满了人们美好的企盼
It is laden with local people’s beautiful
aspirations.
这尊天然立佛是大慈岩的又一绝
This natural Buddha image in a standing posture
is another unique sight of the Dayanci Mountain.
游人慕名而来 观光朝拜
It attracts hordes of visitors marveling
at the spectacle and making prayers as well.
大牛:观众朋友们,这悬空寺真是悬啊。
Viewer friends, the Xuangkong Temple
is indeed very dangerous.
不过我大牛也算是有收获。
But it’s a rewarding trip for me.
韩佳:大牛,来大慈岩体会的就是这份悬劲。
Daniel, our trip to this mountain is just to
experience the feelings of apprehension.
这也是游大慈岩的乐趣所在。
That’s also the fun of climbing
this mountain.
大牛:乐趣?我就不信你不害怕。
Fun? I don’t believe that you
are not afraid.
韩佳:这个问题我们回去再讨论。
We’d better discuss this when
we are back.
现在该出题了吧。
It’s time to set today’s question.
(问题部分略)
大牛:知道答案的朋友们可以通过屏幕上的方式
If you know the answer, you may
use the method
参与我们的答题活动。
given here to participate.
韩佳:精美礼品等您拿。
A classy gift is awaiting you.
大牛:最后别忘了我们的口号:
Lastly, don’t forget our motto-
合: 学说中国话,朋友遍天下。
Learn Chinese and have friends everywhere.
(Source: cctv.com)