大牛:我大牛一向是快乐学汉语,
I, Daniel, always learn Chinese the fun way
轻松又好记。
as it is very delightful and easy
to remember.
可是到了这龙门古镇,
But here in this ancient town, Longmen,
我还是得依靠她。
I still have to rely one her.
韩佳:说对了。你还得依靠我。
You are right. You still have to
rely on me.
大牛:韩佳,你不是让我跟着你吗?
Han Jia, did you ask me to follow
you closely?
你怎么跑到后面去了?
How are you falling behind?
韩佳:对呀,你是怎么跟的啊!
Yes, ask yourself how well you
followed me!
是不是又开小差儿了。
You must have been “kai xiao chair le”.
大牛:开什么小车儿。
I’m driving no car at all.
韩佳:别打岔。我是说你开小差儿,
Don’t interrupt me. I said you
”kai xiao chair le”,
意思就是说思想不集中。
meaning that you were absent-minded.
大牛:“开小差儿”意思是思想不集中。开小差儿。
Oh, “kai xiao chair” means to lose
one’s concentration. “kai xiao chair”.
开小差儿了嘛我。
I didn’t lose my concentration.
韩佳:回来。我们要去这儿。
Come back. We are going in this direction.
大牛:韩佳,这里怎么摆着
Han Jia, why there are
这么多船的模型啊?
so many boat models placed here?
韩佳:你知道这船是干什么用的吗?
Do you know what these boats
were used for?
大牛:这个嘛,反正是古代人坐的船呗。
Anyway, they were the boats
ancient people used.
韩佳:这可都是郑和下西洋时
They are all models of the boats used
by Zheng He when his fleet sailed
用的船。
to the West.
是由孙权的第三十四代孙—
They were built under the supervision
of Sun Kun,
孙坤负责监督制造的。
a 34th generation descendant
of Sun Quan.
大牛:据我所知,
As far as I know,
郑和下西洋所用的那艘宝船
the treasure boat Zheng He used
for his epic voyage
是当时世界上最大的一艘船。
was the largest in the world at
that time.
韩佳:当时一共建了八十艘呢。
Altogether 80 ships were built then.
如期完工。但孙坤自己
They were completed on time.
But Sun Kun
却因为劳累过度而一病不起了。
was laid up with illness due to
excess tiredness.
你看那儿。那就是皇帝为了表彰
Look over there. That is an imperial edict
孙坤以及他的家人下的诏书。
issued by the emperor to commend
Sun Kun and his family.
大牛:真了不起!
He was really great!
韩佳:哦,对了。我带你去看
Oh, yes. Now I’ll take you to see
龙门镇的标志性建筑吧。
the landmark structure of Longmen.
大牛:好。
Okay.
Wǒ dài nǐ qù kàn lóngménzhèn de biāozhìxìng jiànzhù ba.
我 带 你 去 看 龙门镇 的 标志性 建筑 吧。
I’ll take you to see some architecture
characteristic of Longmen.
韩佳:大牛,这义门可以说是
Daniel, the Yi Gate Tower can be regarded
龙门镇的标志性建筑了。
as Longmen’s landmark structure.
它是专门为了纪念孙权的
It was built in honor of Sun Chao,
第三十八代孙—孙潮建造的。
a 38th generation descendant
of Sun Quan.
大牛:我有一个问题啊。
I have got a question.
它为什么叫义门呢?
Why is it called the Yi Gate?
这义字怎么讲啊?
What does the word “yi” mean here?
韩佳:你听我说完这义门的来历,
After my explanation of the history
of the gate,
就应该会理解义所包含的内容了。
you’ll understand the meaning of “yi”.
大牛:好,看看我大牛的理解能力。
Let’s see my comprehension ability.
韩佳:明朝嘉靖年间,
One year during the reign of Emperor
Jiajing of the Ming Dynasty,
有一年龙门闹灾荒。
a famine occurred in Longmen.
不巧朝廷又催缴皇粮。
Coincidentally, the imperial court
urged for the collection of grain taxes.
眼看着乡亲们就要背井离乡了,
Just as the villagers were about to leave
their homes to lead a wandering life,
这时候孙潮站出来了,
Sun Chao stood out
他代缴了全部的皇粮。
and paid all the grain taxes for
the villagers.
并且另外拿出了
In addition, he took out 1,000
dan of rice
一千石稻谷来救济村民。
as relief for the villagers.
大牛:一千石是多少啊?
How much is 1,000 dan?
韩佳:差不多是现在的十二万斤吧。
It’s about 60,000 kilos.
大牛:真不少。看来孙潮不仅非常富有,
It was quite a lot. It seems Sun Chao
was not
还非常有同情心和责任感。
only wealthy, he also had a deep sense
of compassion and responsibility.
Tā bùjǐn fēicháng fùyǒu, hái fēicháng yǒu tóngqíngxīn hé zérèngǎn.
他 不仅 非常 富有,还 非常 有 同情心 和 责任感。
Not only was he very rich, he was
also compassionate and responsible.
韩佳:后来皇上知道这件事情以后,
After the emperor learned of this,
就赐给他一块“义民”的匾额。
he presented him with a plaque
inscribed with the words “yi min”
另外还下令建造了这座门楼。
and issued orders to build this
gate tower.
大牛:我知道这个义字应该怎么讲了。
Now I know what the word “yi” means.
一是讲求正义、公益。
One, it means justice and public interest.
二是指情谊。
Two, it also means friendly sentiments.
韩佳:没错。其实这也是龙门人
Exactly. Actually this is also the spirit
古往今来一直推崇的精神。
locals in Longmen have always advocated.
大牛:韩佳,这龙门镇的人还种地啊?
Han Jia, do locals of Longmen
grow crops?
韩佳:瞧你说的?不种地吃什么呀?
What are you talking about? What
would they eat if they didn’t?
这龙门人最注重两件事。
There are two most important things
for the local people of Longmen.
大牛:哪两件事?
What are those two things?
韩佳:第一就是耕地。第二就是读书。
The first thing is growing crops.
And the second is education.
耕可致富,读可荣身。
People can get rich through tilling the
land win honor through education.
这是龙门人的家训。
This is the admonition the elder teach
the young in every family here.
大牛:这家怎么这么热闹。
This home is having a jolly time.
韩佳:是不是在开同年会啊。
Maybe they are having a “tong
nian hui” party.
大牛:什么叫同年会啊?
What is “tong nian hui”?
韩佳:同年会就是把镇子上
”tong nian hui” is a gathering of people
年纪相同的人聚在一起搞活动,
of the same age in town,
比如你看这儿就是。
such as this one here.
嘉宾:二位客人里面请。
You two guests, come in please.
我们是在搞70岁的同年会。
We are having a party of 70ers.
欢迎你们参加。
You are welcome to join.
大牛:这好吗?
Is it appropriate?
韩佳:你还会不好意思啊?
Even you would feel embarrassed?
这龙门人都是非常热情的。
Local people in Longmen are
very friendly.
Lóngménrén dōu shì fēicháng rèqíng de.
龙门人 都 是 非常 热情 的。
Longmen’s villagers are very
warmhearted.
大牛:韩佳,这倒是不错。
Han Jia, this is not a bad idea.
不仅能了解龙门人的生活习俗,
We can not only understand local
customs here,
这饭也解决了。
but also have a free meal.
韩佳:不过咱俩总不能白吃别人的饭吧。
But by no means should we eat for free.
大牛:知道知道。
I know that.
韩佳:知道就好。
Good since you know that.
那一会儿吃完了
After you’ve finished eating,
你去帮人家刷刷碗,
you go help them wash the dishes
and bowls
干点活儿什么的。
and do some other chores like that.
大牛:我刷碗,那你干吗啊?
What will you do while I wash
the dishes?
韩佳:我得带大家看赏心悦目啊。
I am to take the audience to watch
the Feast for the Eyes.
赏心悦目:
在龙门古镇 孙权的后裔代代相传
Many of Sun Quan’s descendants have
lived in Longmen for centuries.
他们仍保持着先辈传下点滴的朴素生活习惯
They still stick to a plain-living lifestyle
passed down from their ancestors.
“义门”是龙门人正义的象征
The Yimen Gate Tower is a symbol of justice,
正直而有情谊是龙门人一直推崇的精神
a virtue locals have always tried to live by.
“工部”是龙门人勤劳的象征
The former “Works Department” is regarded
here as a symbol of hard working.
当年郑和下西洋的船只都是由孙权后裔监督制造
The ships Zheng He used for his epic voyage
were all made by Sun Quan’s descendants here.
古朴的龙门人在这里生生息息 自得其乐
Longmen residents always find life enjoyable.
大牛:龙门人的日子过得真舒服!
What a comfortable life these
locals have!
韩佳:怎么发起这样的感慨来了?
Why you are getting sentimental?
大牛:你想啊。刚吃完饭
Just think. What a nice thing it is
到这里来走一走,多美!
to take a stroll here after the meal!
韩佳:你不也刚刚吃饱嘛。
Since you have wined and dined
to satiety,
该出题了吧。
now set the question for today.
大牛:对。今天的问题是这样的。
Yes. Today’s question is like this.
(问题部分略)
知道答案的朋友们可以通过屏幕上的方式
If you know the answer, you may use
the method given onscreen
参与我们的答题活动。
to participate in this quiz.
韩佳:精美礼品等您拿。
A classy gift is awaiting you.
大牛:最后别忘了我们的口号:
But don’t forget our motto-
合: 学说中国话,朋友遍天下。
Learn Chinese and have friends everywhere.
(Source: cctv.com)