韩佳:快乐学汉语,轻松又好记。
Learn Chinese with fun.
It’s delightful and easy to remember.
大牛:福如东海!
May your happiness be as great
as the East Sea!
寿比南山!
May you live as long as the
South Mountain!
韩佳:你怎么突然冒出这么两句话来啊?
Why did you quote these two sayings?
大牛:我呀
I was talking about
在说这大门两侧的福星和寿星。
the God of Happiness and the God of
Longevity here both sides of this gate.
韩佳:我说呢。
Oh, no wonder.
大牛:韩佳,我们现在在哪儿呢?
Han Jia, where are we now?
韩佳:杭州萧山的东方文化园。
We’re at Xiaoshan Oriental Culture
Park of Hangzhou.
大牛:韩佳,这么多人都在等什么呢?
Han Jia, what are these people
waiting for?
韩佳:等着观音菩萨出来啊。
They are waiting for the appearance
of Bodhisattva Guanyin.
大牛:开什么玩笑。
You are kidding.
这世界上哪有什么…
How can there be …
韩佳:快看,快看,出来了!
Look, it’s out!
大牛:真像在梦里一样啊。
It seems as if we were in a dreamland.
韩佳:这就是运用现代高科技手段
This park applies hi-tech methods
打造的佛国胜景—观音显圣。
to re-create a realm of Buddhism and the
appearance of the Goddess of Mercy.
大牛:有了高科技,
With hi-tech,
这传说也能成为现实啊。
a legend can become a reality.
韩佳:对了。你想不想看看
Yes. Do you want to see a house
金砖铺地、金箔覆顶的房子啊?
with a gold floor and a gold roof?
大牛:当然啦!
Of course I do!
要是能亲眼看到金子做的屋子
It would be great to see with my
own eyes
该多好啊。
a house built with gold.
韩佳:那我现在就满足你这个愿望。
Now I am going to satisfy your wish.
Nà wǒ xiànzài jiù mǎnzú nǐ de yuànwàng.
那 我 现在 就 满足 你 的 愿望。
Let me fulfill your wish.
大牛,这里就是杨岐寺的万佛金塔。
Daniel, this is the Yangqi Temple’s
Wanfo Gold Pagoda.
大牛:哇,这里还有这么大一尊玉佛呀!
Wow, there’s such a huge jade
Buddha statue here!
韩佳:这是用一整块白玉雕刻而成的,
Sculpted out of a whole piece
of white jade,
是杨岐寺的镇寺之宝。
this statue is the hallmark treasure
of this temple.
大牛:上面还镶着这么多宝石呢。
And it is inlaid with so many
precious stones.
韩佳:好了,好了,我们赶快去金塔地宫看看吧。
Well, let’s hurry and take a look inside
the underground palace of this gold pagoda.
大牛:来了,来了。
I’m coming.
十一,十二,十三…
Eleven, twelve, thirteen …
哇,真是金碧辉煌啊!
Wow, it is indeed resplendent!
韩佳:你看这墙上的佛经,
Look at the Buddhist sutras on the wall
还有天花板上的飞天图。
and flying fairies on the ceiling.
都是用纯金贴成的。
They are coated with pure gold.
大牛:这墙上的壁画都是用汉白玉
Were these bas-reliefs
雕刻而成的吧?
carved in marble stone?
韩佳:没错儿。
Exactly.
我们再到里面去看看。
Let’s take a look inside.
大牛:这地真是用金砖铺成的。
The floor is indeed covered with
gold bricks.
韩佳:那当然了。你再抬头看看。
Of course. Raise your head and look up.
大牛:哇,这么多金佛啊,
Wow, there are so many gold
Buddha statuettes
看得我眼睛都花了。
that my eyes got dazzled by
their brilliance.
韩佳:据说这金色的屋顶上,
They say, on the golden ceiling,
一共有九千九百九十九尊佛像。
there are a total 9,999 Buddha statuettes.
所以这座地宫就被叫做
Because of this underground palace,
the pagoda
万佛金塔地宫。
is called the Wanfo (10,000-Buddha)
Gold Pagoda.
大牛:这回我可知道什么叫金玉满堂了。
Now I understand what “jin yu man
tang” means.
韩佳:哦,那你给我们解释解释。
Oh, then explain it to us.
大牛:没问题。
No problem.
“金玉满堂”是用来形容占有的财富非常多。
”jin yu man tang” means to possess
tremendous wealth.
这要是我的房子该多好啊。
If only this was my own house.
Zhè yào shi wǒ de fáng zi gāi duō hǎo!
这 要是 我 的 房子 该 多 好!
If only this was my house!
韩佳,除了我们刚才看到的佛教文化景区,
Han Jia, apart from the Buddhism
scenic area we saw just now,
这东方文化园里还有哪些景区呢?
are there any other scenic attractions
in the Oriental Culture Park?
韩佳:还有儒家文化景区、
There is also the Confucian Culture
Scenic Area
道家文化景区啊。
and the Taoist Culture Scenic Area.
大牛:对了。这道家和道教是一回事吗?
Oh, yeah. Is Taoist culture the
same as Taoism?
韩佳:是这样的。
It is like this.
道家是先秦时期的一个思想流派。
The Taoist School was a philosophical
sect during the early Qin Dynasty.
代表人物是老子和庄子。
Its representative figures were
Lao Zi and Zhuang Zi.
而道教是一个宗教派别,
And Taoism is a religious sect,
是由东汉的张道陵创立的。
which was founded by Zhang Daoling
of the Eastern Han Dynasty.
尊奉老子为祖师爷。
But Zhang acknowledged Lao Zi
as being the de facto founder.
大牛:原来是这么回事。
Oh, I see.
你看看,道苑?
Look, is that a Taoist temple?
韩佳:那边就是道家文化景区了。
That’s the Taoist Culture Scenic Area
over there.
我们过去看看。
Let’s go over and take a look.
大牛:好。
Good.
韩佳,这些雕像都是谁啊?
Han Jia, who are these statues
supposed to represent?
韩佳:这都是道家的代表人物啊。
They are all the statues of representative
figures of the Taoist School.
你看这位,这位就是药王孙思邈。
Look at this one of Sun Simiao,
the King of Medicines.
大牛:孙思邈我知道。
Oh, I know Sun Simiao.
他是隋唐时期的一位神医。
He was a magic doctor of the Sui
and Tang dynasties.
韩佳:没错儿。那你再看看那位是谁啊。
That’s true. And see who this is.
大牛:这不是吕洞宾嘛?
Isn’t it Lü Dongbin?
我知道有一句歇后语叫:
I also know a xiehouyu allegorical saying:
“狗咬吕洞宾,不识好人心。”
”gou yao Lü Dongbin, bu
shi hao ren xin”.
这个歇后语是形容一个人不识好坏
This xiehouyu allegorical saying refers to
someone who can’t tell good from wrong
误伤好人。
and unintentionally hurts kindly people.
韩佳:没错儿。
Exactly.
那你知道这句歇后语是怎么来的吗?
Then do you know where this
xiehouyu comes from?
Ní zhīdao zhè jù xièhòuyǔ shì zěn me lái de mā?
你 知道 这 句 歇后语 是 怎么 来 的 吗?
Do you know the origin of this
two part allegorical saying?
大牛:肯定是吕洞宾的爱犬咬了他一口。
It must be that Lü Dongbin’s pet
dog bit him.
韩佳:啊?
What?
大牛:开玩笑。你说吧。
I was kidding. You tell us.
韩佳:传说吕洞宾家有一次失火。
Legend has it that once Lü’s
home caught fire.
他去找他的好朋友苟杳借钱。
He went to his friend Gou Yao to
borrow some money from him.
苟杳非常热情地招待了他,
Gou Yao received him very warmly,
可就是没提借钱的事。
but didn’t say anything about the loan.
吕洞宾非常生气地回到了家。
Lü Dongbin left angrily.
一看家里新屋子已经盖好了,
But when he got home, he found
his house already rebuilt
还摆着一箱金银。
and saw a box of gold and silver inside.
原来都是苟杳送的。
He knew it was Gou Yao who did all this.
大牛:原来苟杳是人名?
Actually Gou Yao is the name of a person?
韩佳:是啊。
Yes.
后来人们误把苟杳这个名字,
But later, people miswrote the name,
”gou yao”,
写成了那个狗咬。
as “gou yao” (a dog bites).
流传至今。
And this miswritten name has been
passed down to this day.
大牛:直到今天我才知道。
I didn’t know that till today.
要学的东西实在是太多了。
There is indeed much to learn.
韩佳:没关系。慢慢来吧。
That’s okay. Take your time.
现在我们要劳逸结合。轻松一下,
We can’t always work without a
break. Let’s relax for a while
一起来欣赏一下东方文化园的美景。
and enjoy the beautiful Oriental
Culture Park.
赏心悦目:
文化园风格独树一帜
The Oriental Culture Park is unique in style.
园中小桥流水 生趣盎然
It features typical scenery of south
China towns.
各派文化融合浑然天成
Here the visitor can witness a medley
of various cultures of Asia.
杨岐禅寺庄严恢宏
The Yangqi Buddhist Temple remains
majestic and imposing as it has ever been.
万佛金塔地宫仿造泰国皇宫建成
The underground palace of Wanfo Pagoda
was built in imitation of the Thai Grand Palace.
宫内供有九千九百九十九尊佛像
Enshrined here are a total of 9,999
Buddha statues.
神态各异 流光溢彩
All these statues are coated with gold.
加上建筑本身的佛像造型
Because of these Buddha statues,
方有“万佛”之名
the pagoda is known as a pagoda
of 10,000 Buddhas.
大牛:刚看了赏心悦目,我算是知道了。
After seeing the Feast for the Eyes,
now I know.
韩佳:哦,你知道什么了?
What do you know?
大牛:这东方文化园里的宝贝太多了。
There are so many treasures in
the Oriental Culture Park.
全都留在我脑海里了。
And they are all kept in my mind.
韩佳:那你是不是也应该留点什么
But do you think you should
leave something
给我们的观众朋友们?
for our audience?
大牛:当然了。给观众朋友们一道题。
Sure. A question I’m to leave for
our audience.
精美礼品寄给您。
And beautiful gift will be sent to you.
( 问题部分略)
别忘了我们的口号:
Don’t forget our motto-
合: 学说中国话,朋友遍天下。
Learn Chinese and have friends everywhere.
(Source: cctv.com)