![]() |
|
合: 快乐学汉语,轻松又好记。
It’s easy and fun to learn Chinese.
韩佳:欢迎来到《快乐中国》。
Welcome to China.
我是快乐的韩佳。
I’m the happy Han Jia.
大牛:我是快乐的大牛。
And I am the happy Daniel.
韩佳:来到西安,有个地方您可不能不去。
Being in Xi’an, there is a place
you must visit.
大牛:西安不能不去的地方太多了。
There are too many places that
I must see here.
不知道你说的是哪个呀?
Which place do you mean?
韩佳:哎,我先问问你。
But let me ask you first.
你知道世界上的第八大奇迹吗?
Do you know what’s the eighth wonder
of the world?
大牛:知道啊。西安兵马俑。
Yes, I do. The Xi’an terra cotta warriors.
啊,你是说
Oh, you mean we are going to
我们今天要去看兵马俑?
see the terra cotta army today?
韩佳:对,就是西安兵马俑。
Yes, Xi’an terra cotta warriors and horses.
大牛:哎呀呀,真是!
Yeah, yeah, yeah, oh!
韩佳:大牛,你别老哎呀呀呀。
Daniel, what do you mean by yeah, yeah?
你到底想说什么呀?
What exactly do you want to say?
大牛:我觉得真是,哎呀呀。
I feel like yeah, yeah and yeah.
韩佳:你是不是很吃惊啊
Are you surprised?
大牛:对。小时候我在书上读到过。
Right. I read about them when I was small.
长大了我在电视上看到过。
I watched them on TV later when I grew up.
没想到今天我能够亲眼看见。
I didn’t expect I’d see them with
my own eyes today.
兵马俑真令人震惊。
The terra cotta army is really amazing.
韩佳:兵马俑是中国古老文明的精华,
It is part of the cream of Chinese civilization
是中国人的骄傲。
and the pride of Chinese people.
Bīng mǎyǒng shì zhōngguórén de jiāoào.
兵马俑 是 中国人 的 骄傲。
The Terracotta Army is a pride of
the Chinese people.
大牛:哪个民族拥有这样的奇迹
Whichever nation owns this
wondrous heritage
都会感到自豪。
would feel proud.
这里恐怕有几千个兵马俑吧。
There may be several thousand terra
cotta warriors and horses here.
韩佳:这块地方有兵马俑6000个左右,
There are about 6,000 of them here,
整齐地排列在两个足球场
all lining neatly in a place about
the size of two football fields.
那么大的坑道里。
What a huge army all standing
大牛:好庞大的一支军队!
in this large pit!
制造那么多兵马俑
How long would it take
得花多少时间啊?
to make so many terra cotta statues?
韩佳:没有确切的记载。
There are no precise records available.
据推算,
According to rough calculations,
建秦俑坑花了30多年的时间。
construction of the pit and the terra
cotta army took more than 30 years.
大牛:真是难以想象
It’s really hard to imagine
这些都是2000多年前制造的。
all these were made some
2,000 years ago
韩佳,这里是全部的兵马俑吗?
Han Jia, are they the whole of the
terra cotta army made then?
韩佳:当然不是了。
Of course not.
在这里发现了三处秦俑坑呢。
Altogether, three such pits
have been found.
我们现在看到的只是其中的一处。
The one we see now is just one of them.
大牛:那我们接着欣赏吧。
Let’s go on enjoying them.
韩佳:大牛,你仔细看看。
Daniel, look carefully.
这里有步兵,还有四十多辆战车。
There is an infantry here, with some
40 chariots.
它们的阵容庞大,威风凛凛、
They are all in a huge formidable
battle formation,
锐不可当。
”rui bu ke dang” (irresistible).
大牛:什么不可当?
What “bu ke dang”?
韩佳:锐不可当啊。
”rui bu ke dang”.
锐是指锐利,当是指阻挡。
”rui” means sharpness and “dang”
means to stop.
锐不可当是指十分凶猛不可阻挡。
”rui bu me dang” means to be
very powerful and irresistible.
这个词是用来形容军队的战斗力十分强大。
This idiom is used to describe the
powerfulness of an army’s capabilities.
大牛:哦,锐不可当指十分凶猛不可阻挡。例如,
”rui bu ke dang” means overwhelming
or unstoppable. For example,
我眼前的这支军队锐不可当。
The army before me is “rui bu ke dang”.
Wǒ yǎn qián de zhè zhī jūnduì ruìbùkědǎng.
我 眼 前 的 这 支 军队 锐不可当。
The army in front of me looks invincible.
韩佳:你看,它们的排兵布阵就像一部
You may as well consider the
battle formation
立体的秦代兵书。
here a 3-D Qin Dynasty book
on the art of war.
大牛:这军事我可不懂。
I don’t understand warfare.
我是把它们当成一件艺术品来看的。
I just regard them as various art objects.
韩佳:哦,那你说说你有什么发现。
Then tell me what you have discovered.
大牛:你看,这么多兵马俑都站得整整齐齐的,
Look, these neatly lined terra
cotta warriors
像是一个模子刻出来的。
seem to be made with a single mould.
韩佳:哎,这你就说错了。再仔细看看。
Hey, you are wrong. Look carefully again.
大牛:仔细看还真不一样。
Looking carefully, I do find they are
all different from one another.
有的有胡须,有的没有。
Some wear beards, some don’t.
长相、发型、穿着都不相同。
Their looks, hairstyles and attire
are all different.
韩佳:这秦俑的一个特点
One significant feature of these
Qin terra cotta statues is that
就是一千个人有一千张面孔。
they all look different from one another.
人物造型变化多端。
The images and postures are varied.
大牛:我猜这些都是按照真人做成的,
I guess they were all modeled
on real persons,
要不然怎么会有这么多不同的面孔呢。
or there wouldn’t be so many
different images.
韩佳:这说得还有点道理。
That sounds reasonable.
大牛:这近看才知道,
At close range, I find
兵马俑的个儿也不矮。
these terra cotta warrior are
not short at all.
韩佳:这下知道了吧?
Now you understand?
这些陶俑平均身高一米八。
These terra cotta warriors
average 1.8 meters in height.
最高的将近两米,
The tallest is nearly 2 meters,
比你大牛还高呢。
even taller than you, Daniel.
大牛:真是,威武、雄壮。
They are really formidable and impressive.
令人百看不厌。
You’ll never feel tired of looking at them
韩佳:是啊。
Yes.
你看他们手上的骨骼和指甲
You see their hand bones and fingernails
都制作得那么精细。
are all delicately made.
大牛:而且整个身体的比例十分匀称,
And the various parts of their body
are all in proper proportions,
就像真的士兵一样。
making them look like real soldiers
韩佳:秦兵马俑是非常写实的。
These terra cotta warriors are
very life-like.
简洁而不粗糙,细致而不琐碎,
Their images may appear simple but
not rough, detailed but not redundant,
具有神形兼备的艺术效果。
showing an artistic effect of combining
the portrayals of both image and spirit.
Bīngmǎyǒng jùyǒu xíngshénjiānbèi de yìshù xiàoguǒ.
兵马俑 具有 神形兼备 的 艺术 效果。
The horses and warriors of the Terracotta Army
are vivid both in their shapes and expressions.
大牛:好了,好了。
Yes, indeed.
参观兵马俑不简单,
It isn’t easy to be able to see
such terra cotta warriors,
还是让我来留个影吧。
so let me pose for a picture.
韩佳:好啊。
Yes.
大牛:我做准备。
Let me get ready.
准备好了。
I’m ready.
韩佳:准备好了吗大牛?
Are you ready, Daniel?
大牛:好了。
Yes, please.
韩佳:我可要照了啊。
I’m going to press the shutter now.
大牛,感觉怎么样?
Daniel, how do you think?
大牛:哎呀呀,真是,哎呀呀。
Yeah, yeah, really yeah, yeah.
韩佳:你怎么又没词了呀?
Short of words again?
大牛:开玩笑。
Kidding.
这秦兵马俑不仅仅是罕见的艺术品,
These Qin terra cotta warriors
not just are rare works of art,
它为我们了解古代历史提供了
but have shed new light
非常大的帮助。
on the study of ancient history.
韩佳:没错。
Exactly.
通过秦俑坑出土的文物,
Through these historical objects
unearthed in the pit,
我们可以了解到当时科技发展的水平。
we can understand the levels of
science and technology in that period.
大牛:简直是举世瑰宝,怎么看也看不够。
They are world-famous rare treasures,
which I never feel tired of seeing.
韩佳:那就让我们再次去欣赏一下兵马俑吧,
Now let’s recapture the beauty
of these terra cotta warriors
请看赏心悦目。
through the Feast for the Eyes.
赏心悦目:
秦兵马俑是世界第八大奇迹
The terra cotta warriors are regarded
as the eighth wonder of the world.
这里有一支庞大雄壮的军队
There is a massive and formidable army here.
表情各异 栩栩如生
Their facial expressions are all different
and life-like.
线条简洁 做工精细
Despite the brief lines, all the figures were
crafted delicately.
这些秦俑沉睡千年 如今依然神采奕奕
Having been asleep for thousands of years,
they are today as vivid as ever before.
再现了先秦时期我国的文化成就
These terra cotta warriors embody great
achievements of China in the Qin Dynasty.
是世界文明的宝贵遗产和中华民族的骄傲
They are part of the valuable heritage of human
civilization, as well as the pride of the Chinese nation.
大牛:好了,观众朋友们,
Okay, viewer friends,
又到出题的时间了。
it’s time again for the question.
本期问题:
“锐不可当”这个词语可以用来形容什么呢?
What does the idiom “rui bu ke dang”describe?
Jūn duì
A.军 队 Army
Wǔ qì
B.武 器 Weapons
Zhèn dì
C.阵 地 Battle position
精美礼品等您拿。
Beautiful gifts are waiting for you.
别忘了我们的联系方式,就在这儿呢。
Don’t forget to contact us also through
the following methods.
韩佳:好了我们今天的节目就到这里了。
Well, we’re coming to the end
of this program.
欢迎您明天继续收看我们的《快乐中国》。
We welcome you to continue to
watch Happy China tomorrow.
大牛:别忘了我们的口号:
Don’t forget our motto:
合: 学说中国话,朋友遍天下。
Learn Chinese and have friends everywhere.
(Source: cctv.com)



