大牛:请问里面有没有人?
Is anybody home?
韩佳:大牛别敲了。你看门都锁着呢。
Daniel, stop knocking. The door
is locked.
要有人还会锁门吗。
It wouldn’t have been locked if
there were people inside.
大牛:可是我们不是说好了
But, we had plans
今天来看五塔吗。怎么会没人呢?
to visit the Five-Pagoda Temple today.
How could there be no one available?
韩佳:得,吃了个闭门羹吧。
Well, we must not be welcome here.
合: 观众朋友们可都等着呢。不应该没人啊。
Our viewers are still waiting. There
should have been someone in there.
韩佳:慈登寺原本有三重院落。
The Cideng Temple used to have
three courtyards
殿宇的规模很大。
with huge buildings.
可是日久天长
But only the temple gate
如今这里只剩下寺门和寺中的五塔了。
and the temple’s five pagodas
remain to this day.
Rújīn zhèli zhǐ shèngxià sìmén hé wǔtǎ le .
如今 这里 只 剩下 寺门 和 五塔 了。
Today only the temple gates and
the five pagoda tower exist.
怎么样,有没有兴趣去看看?
Okay, would you like to take a
closer look?
合: 有。走。
Yes, why not? Let’s go.
大牛:哟,原来这五座塔是建在一起的呀。
Oh, the five pagodas are actually
built together as a whole.
造型还挺奇特。
The exotic design
韩佳:这种建筑形式源于印度。
originated from India.
大牛:韩佳,你看。
Han Jia, look.
塔座上还有很多雕刻呢。
There are many carvings on the base
of the groups of pagodas.
韩佳:没错。这上面雕的是著名的《金刚经》,
Sure. The engravings are the content
of the famous Diamond Sutra,
有蒙、藏、梵三种文字。
written in Mongolian, Tibetan and Sanskrit.
大牛:看来这五塔寺也是一个佛教文化的宝地呀。
It seems the Five-Pagoda Temple is a
treasure trove of Buddhism.
韩佳:哎,对了。你想不想见识见识
Oh, yes. Do you want to take a
look at one of
这五塔上的一宝啊?
the treasures of the five pagodas?
大牛:当然想了。在哪儿啊?
Sure. Where is it?
韩佳:跟我来。
Come with me.
你看。
Look.
大牛:哎,这会不会是天文图啊?
Is this an astronomical chart?
你看,上面好像刻着很多星座。
There are many stars engraved on it.
韩佳:好眼力。这是蒙文天文图,
You have a good eye. This is a
Mongolian astronomical map,
是中国惟一用蒙古文字标出星座名称的天文图。
China’s only astronomical map marking
the various stars in Mongolian.
这幅图与现代天文图相比误差非常小。
This map shows only minor errors compared
with modern astronomical maps.
精确度只差了4.5度。
The margin of error is only 4.5 degrees.
大牛:看来200多年前的蒙古族天文学家,
So we can see that over 200 years ago,
就很有成就了。
Mongolian astronomers were
already greatly accomplished.
Liǎng bǎi duō nián qián de ménggǔzú tiānwénxuéjiā jiù hěn
Yǒu chéngjiù le.
两 百 多 年 前 的 蒙古族 天文学家 就 很
有 成就 了。
Over 200 years ago,Mongolian astronomers
had already accomplished great achievements .
哎,韩佳,
Eh, Han Jia,
今天我们不是要去一个什么叫大召的地方吗?
are we going to a place called “da zhao”
(with “zhao” in 4th tone)?
韩佳:当地人都管它叫大召。
Locals call it Dazhao (“zhao” in 1st tone).
大牛:不对呀,明明是号召的召嘛。
No, the “zhao” is the same as in
”hao zhao” (to call).
韩佳:你说得是没错。
You are right.
不过这召是蒙文音译过来的。
But the “zhao” here is only a phonetic
translation.
所以当地人就约定俗成地管它叫大召。
So local people are accustomed to calling
it “da zhao” (“zhao pronounced in 1st tone).
大牛:哦,应该是大召。
So, it should be Dazhao.
那它也是一座寺庙吧?
Is it also a temple?
韩佳:没错,召就是寺庙的意思。
Yes, “zhao” means a lamasery.
明清时期藏传佛教传入内蒙古,
During the Ming and Qing dynasties, Tibetan
Buddhism was introduced to Inner Mongolia.
呼和浩特的寺庙一下子就多起来了。
All of a sudden, many lamaseries
emerged in Hohhot.
所以人们也管呼和浩特叫召城。
That’s why people also call Hohhot
Zhaocheng (the City of Lamaseries).
大牛:哦,怪不得一到呼和浩特,
No wonder soon after our arrival
in Hohhot,
我就听当地人说七大召,
I heard locals talking about seven
big “zhao”
八小召,七十二个绵绵召。
and eight small “zhao”, altogether
72 “zhao”.
原来是形容这里的寺庙多。
They actually mean there used to
be many lamaseries here.
韩佳:嗯,没错。
Exactly.
今天咱们要去的大召
The lamasery we are going to visit today
就是七大召之首,又叫无量寺。
is the biggest of the Big Seven, Dazhao
Lamasery, also called Wuliang Temple.
大牛:出发。
Let’s go.
韩佳:大召是内蒙古最早兴建的黄教寺庙,
Dazhao Lamasery is the oldest and
best known of all lamaseries of
而且也是最有名的。
Geluk Tibetan Buddhism.
大牛:哎,我还听说它是呼和浩特最大、
I learned it is also the biggest and
most complete
最完整的木结构建筑呢。
wooden structure ever built in Hohhot.
韩佳:嗯,没错。
Exactly.
大牛:哎,韩佳,
Hey, Han Jia,
一般别的地方在外边立一对石狮子。
in other places, there is usually a pair of
stone lions guarding the gate.
这里怎么立了这么一对…
But here we have a pair of …
这是什么呀?
What are they?
韩佳:这是朝天吼,
This is Chao Tian Hou (skyward howler),
也是中国古代的一种神兽。
a mythical animal in ancient China.
别看它的个头儿不大,气势可不小呢。
Although small in size, they are believed
to be very powerful.
Bié kàn tā gètóur bú dà ,qìshì kě bù xiǎo ne.
别 看 它 个头儿 不 大, 气势 可 不 小 呢。
Though small in size, it is believed
to be very powerful.
大牛:韩佳,走了半天,
Han Jia, we’ve walked for so long,
怎么还没有看到九条边泉水呢?
but we haven’t reached
韩佳:什么九条边泉水呀?
what is called something like a
Nine-Sided Spring.
大牛:刚才你没注意呀,
Hey, did you notice just now
这块匾上不是写着呢吗?
what’s written on that plaque?
九边第一泉。
”jiu bian di yi quan” (The No. 1
Spring of Nine Towns).
韩佳:这里的九边是指明代长城
The “jiu bian” refers to nine towns important
沿线的九个边防重镇。
for border defense along the Great Wall.
九边第一泉指的是玉泉井里的泉水。
The No. 1 Spring of Nine Towns refers to
the spring of the Yuquan Well.
庙里只有一口,
Since there is only one well in
the lamasery,
另外八口在前面呢。
where are the other eight wells?
哎大牛,这就是玉泉井。
Daniel, this is the Yuquan Well.
传说康熙皇帝率军西征
It is said that Emperor Kangxi
有一天路过这里。
passed through here in his eastward
expedition campaign.
正觉得口渴呢,
When he felt thirsty,
他的马儿一刨地,刨出了一股泉水。
his horse kicked on the ground and
a gush of spring water sprang up.
大牛:哎,我记得杭州有一个虎跑泉,
Oh, I remember Hangzhou has
Hupao Spring,
我看这里应该改名叫马跑泉了。
so this spring should be renamed
Mapao Spring.
韩佳:哟,还记得杭州的虎跑泉呢。
Hey, you even remember Hangzhou’s
Hupao Spring.
大牛:那是啊。我大牛就是到处找好看、好玩的地方,
Of course I do. I always look everywhere
for nice places to visit and enjoy
让观众朋友们跟随着我们
so that our viewers can go with us
走遍大江南北。
and see places all over China.
韩佳:好了,先别走了,歇歇脚。
Well, we’d better stop walking and
take a rest.
一起进入我们今天的赏心悦目。
Let’s get to today’s Feast for the Eyes.
赏心悦目:
五塔寺位于呼和浩特市旧城东南部
The Temple of Five Pagodas lies in the
southeast of the old town area of Hohhot.
塔高16.5米 共雕有佛像1000多尊
16.5 meters in height, the temple houses
over 1,000 Buddhist statues.
并刻有用蒙 藏 梵三种文字写成的《金刚经》
The Diamond Sutra here is written in
Mongolian, Tibetan and Sanskrit.
大召是呼和浩特最大最完整的木结构建筑
The Dazhao Lamasery is the biggest and
most complete wooden structure in Hohhot.
也是明清时期蒙古地区最著名的寺院之一
It was also one of the most important temples
built in the Mongolia area during the Ming and
Qing dynasties.
至今保存完好 气派非凡
It has been well preserved to this day,
still retaining its former grandeur.
大牛:看看,多好的景色!
Wow, what a beautiful sight!
请您跟随着我们《快乐中国》
Please follow Happy China
走遍大江南北。
to all places across China.
韩佳:又来了。
There he goes again.
不过我们还有更重要的任务。
But we do have a more important task.
那就是玩得快乐,学得轻松,
That is to have fun, learn Chinese
with ease
轻松快乐地学汉语。
in a relaxed manner.
大牛:听韩佳的意思是想让我给大家出题了。
she wants me to ask today’s question.
Han Jia means
请听好。
Listen carefully.
内蒙古有许多召,这个召指的是什么呢?
Inner Mongolia has many “zhao”.
What does the word “zhao”mean?
Gōng diàn
A.宫 殿 Palace
Sì miào
B.寺 庙 Temple
Tíng yuàn
C.庭 院 Courtyard
怎么样,很简单吧?
Is this question simple?
您也可以用以下方式跟我们联系。
You can also contact us using the
following methods.
韩佳:节目的最后要提醒您,
Before we conclude, we’d like to
remind you
别忘了我们的口号:
not to forget our motto:
合: 学说中国话,朋友遍天下。
Learn Chinese and have friends everywhere.
(Source: cctv.com)