Archive for December 27th, 2008

China Travel – Site of Anyuan Railways and Mines Workers Club

Saturday, December 27th, 2008

The site of Anyuan Railways and Mine Workers’ Club is located on No. 52, Niujiaopo, Anyuan County, Pingxiang City, Jiangxi Province. It was originally a meeting place for Hubei Provincial Fellow Association. On May 1, 1922, Anyuan Railways and Mines Workers’ Club was founded and the Club rented this place. Later on, it became the headquarters of the Anyuan Railways and Mines Workers Strike.
In 1922, the Hunan Committee of the CPC, which was led by Mao Zedong, sent Li Lisan, Liu Shaoqi and Jiang Xianyun to Anyuan to initiate workers’ movement. In March that year, the Preparatory Committee of Anyuan Railways and Mines Workers’ Club was set up. On May 1, the club was officially established, of which Li Lisan and Liu Shaoqi held the post of director successively. Subsidiary organizations of the CPC and the Communist Youth League and Workers’ Pickets were also set up. As the railways and mines authorities were in arrears with salary to workers over a long period of time and always oppressed members of the Workers’ Union, more than 17,000 railways and mines workers, led by the Club, went on strike on September 14, 2002. They eventually gained victory and forced the authorities to accept various requirements proposed by the workers. In 1923, railways and mines workers in Anyuan raised funds and set up a new club. All the units of the Club shifted to the new site with the move of their headquarters.
The new Club was a two-storeyed building, which took the Great Theater of Moscow as its model and followed the Theater’s style. The middle hall on the first floor was the office of Workers’ Pickets with referees’ office and accountants’ office on its right and left, respectively. Left side on the second floor was a conference hall of general delegates, in front of which was a bedroom of Liu Shaoqi and his wife, He Maozhen. The big room on the right of that floor was an office for directors. 

(Source: chinaculture.org)

Chinese Culture – Site of Celadon Kiln at Longquan

Saturday, December 27th, 2008

 

Site of celadon kiln in the Southern Song Dynasty (1127-1279)

 

Location: Longquan County, Zhejiang Province

 

Period: 1127-1279

 

Excavated in 1959

 

Significance: It has supplied important material objects to the study of the production, types, styles and craftsmanship of the Longquan celadon during the Southern Song Dynasty.

 

 Introduction

 

The Longquan Kiln, located in Longquan County, Zhejiang Province, is one of the most famous kilns in the Song Dynasty. The Longquan Kiln, first built in Five Dynasties, produced vases, kettles, jars and plates with vases having the richest varieties. 

Celadon figurine of He Xian Gu (one of the eight immortals connected with Taoism): decorative object (up, height 17.5 cm); Celadon water dropper in the shape of squash: tea set (bottom, height 16.5 cm)

 

Longquan Kiln inherited the traditional technique of Yue Kiln. In the Northern Song Dynasty, the glaze on Longquan ware was so thin that it looked translucent. Most of the decorations were carved flowers. But during its florescent period in the Southern Song and Yuan dynasties, the glaze became thicker and had several layers, being less translucent or non-translucent. The glaze looked so watery that no carved flower decoration was needed.

 

It was during the Southern Song Dynasty, the kiln’s technique had its own characteristics. The pale blue glaze and plum green glaze were clear and mild just like jade, reaching the peak of celadon. It became another celadon kiln series after the Yue Kiln. Its products, becoming more and more popular, had been sold home and abroad. Since the mid-Ming Dynasty (1368-1644) Longquan Kiln began its decline due to the prosperity of Jingdezhen Kiln.

 

 Six Kiln Factions and Five Famous Kilns

 

The Song Dynasty is the third prosperous period of Chinese feudal society. Technology, culture, art and handicraft were highly developed. The ceramic industry was prosperous too. Porcelain kilns with vivid region feature spread all of the country, which formed the situation of six kiln factions and five famous kilns.

 

Six kiln factions were Ding kiln faction, Jun kiln faction, Yaozhou kiln faction, Cizhou kiln faction, Longquan kiln faction and Jingdezhen kiln faction. Five famous kilns were Guan kiln, Ru kiln, Ge kiln, Ding kiln and Jun kiln. After the establishment of Guan kilns system in the Song Dynasty, Guan kilns formed the different artistic style from folk kilns. The porcelain capital Jingdezhen grew up in the Yuan Dynasty, and it was very famous for blue-and-white porcelain, underglazed red porcelain and egg white porcelain

Source: chinaculture.org.

Learn Chinese Podcast – Happy China 370

Saturday, December 27th, 2008
 
 

   韩佳:快乐学汉语,轻松又好记。

  Learn Chinese the fun way.

  It’s much easier to remember.

  欢迎来到《快乐中国》。

  Welcome to this edition of Happy China.

  我是快乐的韩佳。

  I am the happy Han Jia.

  大牛:我是您的好朋友大牛。

  And I am your good friend, Daniel.

  韩佳:大牛,来峨眉山这些天

  Daniel, how have you been feeling

  你感觉怎么样啊?

  the last few days on Mt. Emei?

  大牛:可以用五个字来概括:

  It can be summed up in these few words:

  峨眉天下秀。

  Mt. Emei is just graceful.

  韩佳:总结得不错。

  It’s a nice summary.

  哎,对了,

  Oh, yes,

  这是你自己想出来的吗?

  Did you figure out these words

  on your own?

  大牛:当然不是了。

  Of course not.

  不过我觉得峨眉山的景色

  But I surely think the scenery of Mt. Emei

  本来就重在秀字嘛。

  lies in its gracefulness.

  韩佳:那你说说这秀的重点是什么呀?

  Then tell me where its gracefulness lies?

  大牛:就是它们—

  It’s the mountain’s

  峨眉山的植物

  plants.

  韩佳:大牛,你刚才说得还真对。

  Daniel, what you said is perfectly right.

  要提起峨眉山的秀美,

  To speak of Mt. Emei’s gracefulness,

  植物是不能不提的。

  you can’s overlook its plants.

  大牛:那是啊。

  That’s for sure.

  刚才我们上山之前,

  Before we got up the mountain just now,

  我听人家说

  I heard people say

  整个峨眉山景区的植被覆盖率

  the vegetation coverage of Mt. Emei

  已经达到了90%以上。

  exceeds 90%.

  那这里植物的种类也应该很多吧。

  Then there must be a good variety

  of plants here.

  韩佳:那当然了。

  Of course.

  这里可是被誉为世界植物资源的宝库。

  This place is billed as a world treasure-trove

  of botanical resources.

  大牛:世界植物资源的宝库?

  A world treasure-trove of botanical resources?

  这说得太夸张了点吧!

  That’s an exaggeration!

  韩佳:哎,你别不以为然。

  Eh, you’d better not “bu yi wei ran”.

  我可是拿得出证据的。

  I have evidence to prove this.

  大牛:不以为然?

  ”bu yi wei ran”?

  韩佳:不以为然就是说不认为是对的

  ”bu yi wei ran” means not to

  believe it is true

  表示不同意。

  or disagree.

  Bù yǐwéi rán

  不以为然

  to think otherwise

  大牛,你想不想看看活化石?

  Daniel, do you want to see some

  living fossils?

  大牛:别逗了。

  You must be kidding me.

  这种地方怎么会有化石啊?

  How can there be fossils here?

  韩佳:一看你就没有仔细听。

  I know you didn’t hear me clearly.

  我说的是活化石。

  What I said is living fossils.

  大牛:活化石?在哪儿呢?

  Living fossils? Where are they?

  韩佳:远在天边,近在眼前。

  They are so far and yet so near.

  大牛:你说的就是它?

  Do you mean this plant?

  韩佳:嗯。这种植物叫桫椤,

  Yes. It’s called spiny tree-fern,

  是白垩纪时期遗留下来的珍贵树种。

  a rare tree species from the Cretaceous

  Period.

  大牛:白垩纪啊?

  The Cretaceous Period?

  那跟恐龙不是同一个时代吗?

  Is it the same period as that of dinosaurs?

  韩佳:是啊。

  Yes.

  它就是食草性恐龙的主要食物。

  It was the main food for herbivorous dinosaurs.

  后来由于地质的变迁和气侯的变化,

  Later due to geological and

  climatic changes,

  很多种类都灭绝了。

  many species perished.

  只有极少数还生长在热带

  Only a few still live in places ideal

  for their

  和亚热带某些环境特别适宜的地方。

  growth in tropical and subtropical zones.

  所以说它是活化石不过分吧。

  So it is not an exaggeration to say

  they are living fossils.

  大牛:哦,原来是这么回事。真有意思。

  Oh, I see. It’s really interesting.

  韩佳:有意思的东西还在后面呢。

  More interesting things are still ahead.

  我们接着看。

  Let’s move on.

  大牛:韩佳快来看。

  Han Jia, come on.

  这些都是什么树啊?

  What kind of trees are these?

  每棵都长得这么高,这么粗!

  Each of them is so tall and thick!

  韩佳:这叫桢楠,

  They are called machilus,

  是峨眉山上数量比较多的珍贵树种。

  a relatively more plentiful precious

  tree species on Mt. Emei.

  大牛: 虽然我不知道它为什么珍贵,

  Though I don’t know why they are

  precious,

  不过看它们的样子就是不同凡响。

  they do look “bu tong fan xiang”-unusal

  and outstanding.

  Tāmen de yàng zi bù tóng fán xiǎng.

  它们的样子不同凡响。

  They look extraordinary.

  韩佳:这种桢楠之所以珍贵

  The machilus trees are precious

  是因为它本身就含有香气.

  because of their aromatic smell.

  所以这种树既是优质的建筑材料,

  So the trees are an excellent building

  material

  同时也具有很高的观赏价值.

  and perfect ornamental plants.

  大牛:冻死我了!这里太冷了。

  Oh, I am freezing to death! It’s so

  cold here.

  韩佳:那当然了。

  That’s for sure.

  这里可是海拔非常高的山区啊。

  This is a very high-altitude alpine area.

  大牛:那你把我们带到这里干吗呀?

  Then why did you take us here?

  韩佳:有一种峨眉山非常有名的植物

  A kind of very renowned plant

  of Mt. Emei

  就生长在这里。

  lives right here.

  大牛:看来还是一种耐寒的植物。

  It must be a cold-resistant plant.

  您猜猜会是什么?

  Can you guess what it is?

  韩佳:大牛,你看。就是它们。

  Daniel, look. Here they are.

  大牛:你说的峨眉山很有名的植物

  Did you mean the kind of renowned

  Emei plant

  就是这些松树啊?

  are actually these pine trees?

  韩佳:又露怯了吧!

  Ignorant again!

  它们不是松树,而是峨眉冷杉。

  They are not pines.

  They are firs of Mt. Emei.

  一会儿我们就要去

  In a moment, we are going

  目前山中最大的原生冷杉区看看。

  to see the largest primeval fir grove.

  of the mountain.

  大牛: 这里的冷杉太多了。

  There are so many fir trees here.

  韩佳:这种树的纹理直。

  The grain of the wood is very straight.

  质地轻软,而且又耐水。

  Despite of its soft texture, the wood is

  water-resistant.

  所以可以用于建筑、造纸等方面。

  It can be used a material for construction

  and paper making.

  大牛:所以它们也是一种非常珍贵的树木了?

  And they are also a kind of very

  precious tree species?

  韩佳:对了。

  You bet.

  人们现在正在加强对它的保护和研究呢。

  People are making efforts to protect

  and research the trees.

  大牛:没想到

  I didn’t expect to see both

  一天之内竟能从阔叶林看到针叶林。

  broad-leafed and coniferous trees

  all within a day.

  韩佳:其实这在峨眉山一点都不奇怪。

  It’s nothing strange on Mt. Emei.

  这里的植被类型非常完整。

  There is a full range of vegetation

  types here.

  Zhè li de zhí bèi lèi xíng fēi cháng wán zhěng.

  这里的植被类型非常完整。

  This place boasts a plethora of

  different kinds of vegetation.

  已知的高等植物就有3230多种。

  The known higher plant species

  exceed 3,230.

  那么以峨眉为词头的植物也有100多种呢。

  There are more than 100 species which

  have names with Emei as the prefix.

  大牛:说这里是巨大的植物宝库

  I am totally convinced

  我现在可是心服口服了。

  if you say it is a vast treasure-trove

  of plants.

  韩佳:咱们时间有限,

  Because of the limit of time,

  所以只能从高山区、中山区、低山区

  we have chosen only three kinds of plants

  to represent the higher, middle and lower

  选出三种有代表性的植物和大家分享。

  alpine areas respectively to discuss

  with our audience.

  其实峨眉山的珍稀植物还多着呢。

  Actually there are still many other rare

  tree species on Mt. Emei.

  大牛:还有这么多没看到呢。

  We haven’t seen them yet.

  没关系。

  But that doesn’t matter.

  还有我们今天的赏心悦目。

  We can watch them in today’s Feast

  for the Eyes.

  赏心悦目:

  峨眉山素有”绿色植物宝库”的美誉

  Mt. Emei is also known as a natural garden.

  全山植被覆盖率已达到90%以上

  Vegetation covers over 90% of

  the mountain.

  形成了良好的自然生态环境

  The ecological environment here

  is excellent.

  古木参天 苍翠挺拔

  Robust ancient trees stand towering

  into the sky.

  峨眉傲人的秀色

  The beauty and gracefulness

  of Mt. Emei

  便都隐藏在这郁郁葱葱的绿意之中了

  are hidden in this vast expanse of green.

  大牛: 观众朋友们,

  Viewer friends,

  大家都说到了海拔高的地方会有高原反应。

  as we know that at a higher altitude, people

  are likely to suffer from altitude reaction.

  我大牛就不一样了。

  But I am different.

  刚才灵机一动就想出了今天的问题。

  I’ve had a brainstorm and figured

  out today’s question.

  韩佳:哎,别卖关子了。

  Hey, don’t keep us guessing.

  赶快说吧。

  Tell us what it is.

  我也想知道呢。

  I also want to know.

  大牛:别急。

  Be patient.

  (问题部分略)

  想得到精美的纪念品,赶紧发送吧。

  If you want to receive a beautiful souvenir,

  send you answer to us now.

  韩佳:还犹豫什么呢。赶快行动吧!

  Don’t hesitate. Act now!

  大牛:好,

  Okay,

  今天的节目就到这里了。

  that’s it for today’s program.

  让我们明天同一时间不见不散!

  See you tomorrow at the same time.

  Be there or be square!

  韩佳:别忘了我们的口号:

  Don’t forget our motto-

  合: 学说中国话,朋友遍天下。

  Learn Chinese and have friends everywhere.

(Source: cctv.com)