Archive for December 18th, 2008

China Travel – Zhouyuan Site

Thursday, December 18th, 2008

The Zhouyuan Site is located in the north Guanzhong Plain in Shaanxi Province and stretches eastward to Wugong and westward to Baoji, across most part of Fufeng and Qishan counties.

 

Leaning on Qishan Mountain in the north, and close to the Weishui River in the south, the area is like a high mount that is 900 meters above sea level. According to historical record, this area was the origin of the Zhou people and the capital site of the Zhou State before it conquered the Shang Dynasty (17th– 11th century BC). From the late 12th century BC to the early 11th century BC, the leader of Zhou led the clansmen here and began to build the city into their capital. In the later period of 11th century BC, King Wen of the Zhou Dynasty moved the capital to Fengdu, while Zhouyuan City remained an important political center. In the late Western Zhou Dynasty (11th century – 771 BC), the city was captured by the West Rong tribe and abandoned since then.

 

Since 1976, large-scale excavations have been carried out at the site by the Shaanxi provincial cultural relic administrative committee, the Archaeology Department of the Peking University, and the Archaeology Department of the Northwest University. Archaeologists have made great achievements that shocked the historiography circle. The palace site, or probably the temple site, is distributed in Fengchu of Qishan County and Zhaochen of Fufeng County. 

 

The construction foundation in Fengchu is situated on a tampered-earth base 32.5 meters wide from east to west, 43.5 meters long from south to north, and 1.3 meters high. With the gateway, the front hall and the back hall built on the axis line, the building had 8 wing-rooms on each side that were connected by corridors and formed a close compound. The front hall was the main construction that was 17.2 metes long from east to west and 6.1 meters wide from south to north. Judged from the pole holes dug on the base, the front hall was 6 bays long and 3 bays wide. Pottery water pipes built around the foundation provided a perfect drainage system.

 

Fifteen construction foundations, big or small, were found in Zhaochen. These were probably residences of nobles. The largest one was 24 metes long from east to west and 15 meters wide from south to north, with various tiles covering the roof. These tiles, decorated with various patterns, were earliest ones that have been found in China. 

 

A number of workshop sites were found in the site, including bone ware-making workshop in the south Yuntang Village, pottery workshop in the east Qijia Village, and copper- casting workshop in the east Qi Town. Among these large-scale workshops, the bone-making workshop in Yuntang Village was the largest one. Rich relics made of stone, bone, half-processed products and various tools unearthed in the site indicated the systematic production in a large scale.

 

In the caves at the Fengchu construction site, 170,000 pieces of animal bone and tortoise shell used to practise divination were unearthed in 1977, mainly tortoise shells. Over 200 tortoise shells had oracle inscription, with the most one had 30 words. Qijia Village of Fufeng County also saw the discovering of 5 tortoise shells with inscription in 1979. The inscription described the relation between Zhou people and the Shang Dynasty with neighboring states. The inscription of the Zhou Dynasty was written in a small and fine style and carved on tortoise shells with skilled technique. This provided valuable data for the study of the Zhou history. 

 

The greatest discovery in the Zhouyuan Site was the excavation of a large number of bronze wares stored in cellars. Wares with such a long history and in such a huge amount were seldom found elsewhere. Important discoveries in the site were made in the Western Han (206BC-8AD), Tang (618-907), and Song (960-1279) Dynasties. During the reign of Emperor Daoguang of the Qing Dynasty (1644-1911), a number of famous copper wares were unearthed here, such as the a broad-mouthed tripod caldron, Dafeng gui (gui is a round-mouthed food vessel with two or four loop handles), and Maogong tripod caldron. During the last 80 years of the 20th century, over 30 cellars were unearthed, with over 1,000 copper wares. In a cellar unearthed in Dongjia Village in 1975, 37 copper wares were excavated. The inscription carved on the unearthed tripod caldrons and hes (he is a kind of ancient utensil) described expeditions, renting of lands and lawsuits of the mid Western Zhou period, indicating the emergence of feudal system in the Western Zhou society.

 

In a cellar in Baicun Village, 103 copper wares were unearthed in 1974. This is the largest number of copper wares unearthed in a cellar since the foundation of new China. This is also a group of bronze wares of the greatest research value, among which 74 have inscriptions, with the least one has 1 character and the most one 284 characters, providing valuable data for the study of Weishi Family of the Zhou Dynasty.

 

The Zhouyuan Site is an underground treasure house with rich cultural relics. Along with the development of excavation work, more and more valuable cultural relics will be unearthed at the site.

(Source: chinaculture.org)

Chinese Culture – City Luoyang of Sui and Tang Dynasties

Thursday, December 18th, 2008

 

Eastern capital of Sui and Tang dynasties (581-907)

 

Location: Luoyang, Henan Province

 

Period: 605-907

 

Excavated from 1954 to the present 

Gold letter of Empress Wu Ze Tian of Tang: wishing-happiness name card (left, length 36.3 cm); Multiple-footed porcelain ink-slab imitating Pi Yong, an ancient ritual construction: writing utensil (right-up, diameter 18.2 cm, height 6.6 cm); Tile-end with dragon design: piece of building (right-bottom, diameter 17 cm)

 

Significance: It has provided important materials for the study of the layout of capital cities of the Sui and Tang dynasties, architecture styles, as well as the development of material cultures.

 

 Introduction

 

Luoyang City was the eastern capital of the Sui and Tang dynasties. It was first built in 605 of the Sui Dynasty, but was completely destroyed in the warring period of the Song and Jin dynasties. The city was designed in the shape of a near-perfect square comprised of the outer city, the imperial city and the palace.

 

The wall of the outer city was built up of rammed earth (Hangtu) and had a perimeter of 28 kilometers, with eight city gates on the four sides. The city was divided into many residential districts by streets, which made the city look like a chessboard. The palace was in the northeast corner of the Luoyang City; it was the place where the emperors worked and rested. The imperial city around the palace was the place for court offices and mansions of the royal family. In the west of Luoyang City, there was an imperial garden for the royals.

Source: chinaculture.org

Learn Chinese Podcast – Happy China 361

Thursday, December 18th, 2008
 
 

   大牛:快乐学汉语,轻松又好记。

  Learn Chinese the fun way.

  It’s much easier to remember.

  大家好,这里是《快乐中国》。

  Hello, everyone. Welcome to this edition

  of Happy China.

  我是快乐的大牛。

  I am the happy Daniel.

  韩佳还没来,所以我们得等一等她。

  Han Jia hasn’t shown up.

  So we’d better wait for her.

  这女孩子嘛,就是爱磨蹭。

  Girls are always likely to dawdle.

  韩佳:哎,大牛,你好啊?

  Hi, Daniel, how are you?

  大牛:原来是小恐龙啊。吓我一跳。

  Oh, a little dinosaur.

  It startled me.

  小恐龙,你怎么会在这里呀?

  How could you be here,

  Little Dinosaur?

  韩佳:我呀是你今天的导游。快跟我来。

  I am your guide today.

  Come with me.

  大牛:哎,别着急。

  Hey, wait a minute.

  韩佳还没来。我们得等等她。

  Han Jia hasn’t come yet.

  We have to wait for her.

  韩佳:不用等,不用等。

  No, you don’t have to.

  韩佳说了,她一会儿就要来找咱们。

  Han Jia said she would come and

  find us later.

  哎呀,没时间了。快走吧。

  Oh, there is not much time left.

  Come on.

  大牛:这小恐龙的声音怎么这么耳熟啊?

  Hey, how come the voice of this

  little dinosaur sounds so familiar?

  我好像跟她见过面。

  It seems I’ve met her before.

  哎,我差点忘了跟您说了。

  Oh, I forgot to tell you we are going

  我们今天要去的是中华恐龙园。

  to visit the China Dinosaurs Park today.

  小恐龙,等等我。

  Little Dinosaur, wait a minute.

  韩佳:大牛,我们现在已经进恐龙园了。

  Daniel, now we are going to enter

  the Dinosaurs Park.

  刚才走过的那道大门是一道化石大门,

  The giant stone gate we saw just now…

  总跨度有40多米。

  has a total span of over 40 meters.

  气势很恢弘吧?

  Isn’t it very “hui hong”?

  大牛:嗯,它让人感受到一种

  Yeah, it makes people feel a mysterious

  来自远古时代的神秘气息。

  ambience from times immemorial.

  Tā rang rén gǎnshòu dào yì zhǒng lái zì yuǎngǔ shídài de

  shénmì qìxī.

  它 让 人 感受 到 一 种 来 自 远古 时代 的

  神秘 气息。

  It gives people a kind of mysterious

  feeling that comes from ancient times.

  哎,小恐龙,

  Eh, Little Dinosaur,

  刚才你说了一个恢弘。

  just now you mentioned the word

  ”hui hong”.

  那你知道恢弘是什么意思吗?

  Do you know what “hui hong” means?

  韩佳:当然知道了。

  Sure, I do.

  恢弘是一个形容词,

  ”hui hong’ is an adjective,

  就是说很宽阔,很广大。

  meaning vast and expansive.

  大牛:恢弘,恢读一声,弘读二声,是一个形容词;

  ”hui hong”, 1st tone, 2nd tone, is an

  adjective which

  就是说很宽阔,很广大。

  means vast and expansive.

  恢弘。

  ”hui hong”.

  我呀就是想考考你,其实我都知道。

  I just wanted to quiz you on this.

  In fact I already knew it.

  告诉你吧,很多时候韩佳还得请教我呢。

  The fact is that very often, Han Jia

  has to ask me for advice.

  韩佳:真的吗?

  Is that true?

  大牛:韩佳,我只是开个玩笑。开玩笑。

  Han Jia, I was just kidding.

  I was kidding.

  这恐龙园的绿化做得特别好啊。

  The park does a good job in growing

  trees and grass.

  你看这里有一群恐龙在奔跑。

  Look, there is a group of dinosaurs running.

  韩佳:这是用玻璃钢制成的恐龙群雕。

  This is a group sculpture of dinosaurs

  made of glass fiber reinforced plastic.

  大牛:看着它们

  Seeing them

  我想起了我们以前教过的一个成语—

  reminds me of a phrase we

  taught before-

  合: 栩栩如生。

  ”xu xu ru sheng” (vivid and lifelike).

  大牛:哎,我们这个叫那个什么?

  Eh, what’s the word to describe

  a situation like this?

  一起出声?

  ”yi qi chu sheng” (produce a

  sound together)?

  韩佳:嗨,那叫异口同声,

  Hey, you should say “yi kou tong sheng”,

  就是说从不同人的嘴里说出了同样的话。

  which means different people

  speak with one voice.

  形容人们的说法完全一致。

  It also means that people totally

  agree with one another.

  大牛:异口同声是说从不同人的嘴里说出了同样的话,

  ”yi kou tong sheng”, literally different

  mouths making the same sound,

  形容人们的说法完全一致。

  is an idiom which means different

  people having concurrent opinions.

  异口同声。

  ”yi kou tong sheng”.

  Yì kǒu tóng shēng

  异 口 同 声

  to speak unanimously

  韩佳:大牛,你快看。

  Daniel, look over there.

  那就是恐龙园的核心建筑,

  That is the central building of the park,

  中华恐龙馆。

  the Museum of Chinese Dinosaurs.

  建筑师运用仿生建筑的手法,

  The architects adopted a bionic approach

  使这恐龙馆远远看去

  to make the museum look from

  a distance

  就像三条高昂着头的巨龙。

  like three dinosaurs with their

  heads erect.

  大牛:在这里到处都能看到恐龙的影子。

  Yeah. Here the visitor will feel the

  presence of dinosaurs everywhere.

  建筑师们真是花了不少心思。

  The architects put a lot of efforts

  and ingenuity into their designs.

  合: 那当然了。我们进去看看。走。

  That’s for sure. Let’s get in to have

  a look. Let’s go.

  大牛:这恐龙馆可真大。

  The museum of dinosaurs is so huge.

  韩佳:不仅大,而且每个展厅

  It’s not only huge.

  There are also various exhibition halls

  也各有各的特色呢。

  of different features and styles.

  你看,咱们头顶的天花板上

  Look up at the ceiling.

  就有一副恐龙骨架造型的灯箱。

  There is a light box fashioned in the

  shape of a dinosaur’s skeleton.

  而前边那两根柱子呢

  The two pillars over there

  就好像是恐龙的两条腿。

  resemble two legs of a dinosaur.

  大牛:那,后边的楼梯就是它的尾巴了。

  And the staircase over there

  looks like the dinosaur’s tail.

  我们好像是钻进恐龙的肚子里了。

  We feel as if we had crawled into the

  belly of a dinosaur.

  Wǒmen hǎoxiàng zuaānjìn kǒnglóng de dùzi li le.

  我们 好像 钻进 恐龙 的 肚子 里 了。

  It seems like we have crawled into

  the dinosaur’s belly.

  韩佳:这也是仿生手法的妙用。

  This is indeed a wonderful application

  of bionics.

  而且你还可以用这两边的电脑

  In addition, the two computers here

  浏览世界各地的

  enable you to browse through

  恐龙资料和相关知识呢。

  data of dinosaurs and related

  information from all over the world.

  大牛:真的吗,那我得去试试。

  Yes, indeed. Let me go over and

  have a try.

  韩佳:哎,你要上网的话,

  Hey, you go net-surfing,

  可就没有时间去玩惊险刺激的游戏喽。

  you’ll miss out on the thrilling games.

  大牛:这样啊?

  Really?

  那我们还是先去玩游戏吧。

  Then we’d better to play the games first.

  韩佳,

  Han Jia,

  这就是你说的惊险刺激的运动项目

  is this one of the thrilling games

  you said?

  夏日雪橇啊?太简单了。

  Sledding like this too simple.

  韩佳:那好吧,观众朋友们

  Come on, our viewers are still

  还等着你的精彩表演呢。

  waiting for your wonderful performance.

  大牛:没问题。

  No problem.

  你先带着观众朋友们

  You just go ahead showing our viewers

  去看看我们今天的赏心悦目。

  today’s Feast for the Eyes.

  一会儿见。走喽。

  See you later. I’m going.

  韩佳:注意安全啊!

  Be careful!

  赏心悦目:

  ”中华恐龙园”是中国最大的恐龙园

  The China Dinosaur Park is the

  largest of its kind in China.

  情景营造手段的使用

  The image-based architectural approaches

  再现了中生代特有的生存环境

  bring to life the Mesozoic living environment.

  各种高科技手段和声光电的运用

  The use of various kinds of hi-tech wizardry

  使恐龙园突破了传统博物馆的观念

  has made the museum an ultra-modern

  成为了现代新型的恐龙博物馆

  dinosaur exhibition center in China.

  大牛:对我来说那是小儿科。

  To me, that’s just child’s play.

  不过我估计韩佳受不了。

  But I guess Han Jia couldn’t handle it.

  韩佳:你嘀咕什么呢?

  what are you murmuring about?

  大牛:刚才我说我进行了一番深入的思考。

  Just now, I thought deeply.

  韩佳:那结果呢?

  What’s the result?

  大牛:结果今天的问题就出来了。

  The result is that I have figured out

  the question for today.

  (问题部分略)

  同样,您也可以拨打我们的热线电话

  You can also dial the hotline-

  8610-68539950.

  跟我们取得联系。

  8610-68539950 to reach us directly.

  韩佳:好,明天同一时间不见不散。

  See you tomorrow at the same time.

  合: 学说中国话,朋友遍天下。

  Learn Chinese and have friends everywhere.

(Source: cctv.com)