韩佳:快乐学汉语,轻松又好记。
Learning Chinese the fun way
is much easier to remember.
大牛:唐布拉草原新的一天开始了。
A new day has begun on the
Tangbula Grassland.
韩佳:早啊,大牛。
Good morning, Daniel.
大牛:早,韩佳。
Good morning, Han Jia.
韩佳:大牛,今天咱们去打猎怎么样?
Daniel, how about going hunting today?
大牛:好啊。可是没带猎枪啊。
Good. But I don’t have a hunting
gun with me.
韩佳:根本不用枪。
We don’t need guns at all.
大牛:打猎不用枪?真新鲜。
Hunting without a gun? Sounds strange.
Dǎ liè bú yòng qiāng ? zhēn xīnxian!
打 猎 不 用 枪? 真 新鲜!
Going hunting without a gun?
Sounds interesting!
韩佳,我们不是要打猎吗?
Han Jia, did you say you want
to go hunting?
你这是干什么呀?
What are you doing here?
韩佳:我在打草惊兔啊。
I am beating the grass to
frighten the rabbits.
大牛:嗨,我只听说过成语打草惊蛇,
Hey, I only heard the idiom
”da cao jing she”,
没听说过什么打草惊兔。
but never “da cao jing tu”.
韩佳露怯了。
Han Jia, you have made a mistake.
韩佳:那你倒是说说这打草惊蛇什么意思啊。
Then tell me what “da cao jing
she” means.
大牛:这打草惊蛇是指行动不慎
”da cao jing she” means to
act rashly or
透露了风声,惊动了对方。
inadvertently leak out information
to alert the enemy.
韩佳:完全正确。
Completely correct.
大牛:我还没说完呢。
I haven’t finished my words yet.
打草惊蛇字面意思是打草惊动了蛇,
”da cao jing she”, literally beating
the grass to startle the snakes,
是透露了风声,惊动了对方的意思。
is the Chinese idiom which means
to give oneself away.
打草惊蛇。
”da cao jing she”.
韩佳,这草里不会真的有蛇吧?
Han Jia, there couldn’t be snakes
in the grass here?
韩佳:就冲咱们这样敲打啊,
With our repeated strikes at the grass,
有蛇也早跑了。
the snakes, if any, would have
long run away.
大牛:哎,韩佳,蛇!你看。
Eh, Han Jia, a snake! Look.
韩佳:噢,兔子。
Oh, a rabbit.
大牛:啊?
What?
韩佳:猎人来了。等着瞧吧。今天晚上有兔肉吃了。
A hunter is coming. Let’s wait and see.
We’ll have rabbit meat to eat tonight.
大牛:我不明白,怎么就有兔肉吃了呢?
I don’t quite understand why we’d
have rabbit meat to eat?
韩佳:大牛,看到那只鹰了吗?
Daniel, do you see that eagle?
那可是哈萨克族老人驯养的猎鹰。
It’s a falcon raised by an elderly
Kazak man.
它呀正准备去抓那只兔子呢。
It is ready to catch that rabbit.
大牛:哎,抓到了,抓到了!
Ha, it did catch that rabbit!
哎呀,神奇啊,神奇啊,真是太神奇了!
Wow, that’s fantastic!
不费一枪一弹,也不破坏自然环境!
Without firing a single shot and without
any damage to the environment!
韩佳:这就是哈萨克族的鹰猎。
This is a Kazak falcon.
怎么样长见识吧?
Is it an eye-opening experience?
大牛:嗯,这样打猎真是太威风了!
Yeah, hunting like this is so impressive!
Zhèyàng dǎ liè zhēn shì tài wēifēng le.
这样 打 猎 真 是 太 威风 了。
This certainly is an awe-inspiring
method of hunting.
韩佳,我跟他们合个影。
Han Jia, I’d like to pose for picture
with them.
韩佳:准备好了。我要照了。一,二,笑!
Ready. I’m going to press the
shutter now. One, two, smile!
我觉得还是这张最好。
I think this one is the best.
大牛:你看这张拍得多威风啊!你听啊。
See how impressive I look! Listen.
韩佳:你看,阿肯们来了。
The Aken ballad singers are coming.
大牛:这阿肯怎么这么受欢迎啊?
How come these Akens are so
popular here?
韩佳:这阿肯可不是普通的歌手。
These Akens are not ordinary singers.
他们知识丰富、才思敏捷,
They are knowledgeable and
quick-witted,
能即兴弹唱、出口成章。
capable of playing and singing impromptu
and talking with adroit phrases.
大牛:我怎么觉得你在吹牛呢。
I feel you are bragging.
韩佳:嗨,我干吗替别人吹牛啊?
Hey, why should I brag for others?
待会儿,你自己听听不就知道了。走。
You’ll trust me if you see them
in a moment. Let’s go.
Dāi huìr nǐ zìjǐ tīngting bú jiù zhīdào le.
待 会儿 你 自己 听听 不 就 知道 了。
In a moment listen for yourself
and you’ll see.
你们好,我是《快乐中国》的韩佳。
Hi, I am Han Jia of Happy China.
嘉宾:我像天空中的雄鹰一样,
I am an eagle hovering in the sky
你是辽阔草原上的一只燕子,
And you a swallow
一朵鲜花。
or a flower on the grassland.
韩佳:谢谢,谢谢您的赞美。
Thank you very much for your praise.
他们是在赞美我呢。
They were praising me.
大牛:我是《快乐中国》的大牛啊。
I am Daniel of Happy China.
我这个人优点特别多,什么自信、帅。
I have many merits, such as
confidence and handsomeness.
嘉宾:有朋远道而来,不亦乐乎。
It’s a pleasure to have friends
from afar.
韩佳:服了吧,大牛?
Daniel, are you convinced now?
大牛:不服也不行。
It seems I have to be convinced.
嘉宾:朋友高鼻梁绿眼睛,鼻子就像女人的高跟鞋。
They have green eyes and noses
Like the high heels of ladies’shoes.
韩佳:大牛,这回服了吧?
Daniel, are you convinced now?
大牛: 看来不服也不行。
It seems I have to be convinced.
韩佳:一会儿,你听了他们的对唱,
After you hear their antiphonal
singing in a minute,
会对他们更加钦佩不已的。
you’ll admire them more deeply.
不信,你听。
If you don’t trust me, listen.
赏心悦目:
唐布拉草原风光秀丽
The Tangbula Grassland is a beautiful place.
使用猎鹰狩猎是这里的古老传统
Falconry is a traditional way of hunting.
雄鹰也寄托了草原人的情怀
The birds carry the feelings of
local herdsmen.
阿肯是哈萨克的民间诗人
Akens refer to Kazak folk poets.
他们都有即兴吟诗弹唱的艺术天分
They are singers as well as musicians.
哈萨克的古代艺术 主要靠阿肯们口头流传
Kazak folklore is passed down mainly
by Akens.
暮色苍茫 草原的黄昏宁静而空蒙
The grassland at sunset is quiet and peaceful.
大牛:时间过得太快,今天的问题要出来。
Time flies, today’s question is
about to come.
韩佳:大牛,你在唱什么呢?
Daniel, what are you singing about?
大牛:我是在唱时间过得太快,
I am singing time flies
今天的问题马上要出来。
and it’s time for today’s question.
接下来就由我给大家唱今天的问题。
Next, let me sing out today’s question.
韩佳:哎,算了,算了。还是我来
Oh, forget it. It’s better for me
把今天的问题念给大家听吧。
to read out today’s question.
您听好了,今天的问题是这样的。
Listen carefully to today’s question.
本期问题:
下面的词语中哪一个是用来比喻因为行动不当
而透露了风声,惊动了对方?
Which of the following phrases means
to give oneself away or to alert the
enemy due to carelessness?
Tōng fēng bào xìn
A.通 风 报 信 Divulge secret information
Kǒu wú zhē lán
B.口 无 遮 拦 Have a loose tongue
Dǎ cǎo jīng shé
C.打 草 惊 蛇 Give oneself away
大牛:精美礼品等您拿。
A beautiful gift is waiting for you.
您也可以用以下方式与我们联系。
You can also use the following
methods to contact us.
韩佳:好,节目的最后,
Well, at the end of this program,
提醒您不要忘了我们的口号:
we’d like to remind you not to forget
our slogan:
合: 学说中国话,朋友遍天下。
Learn Chinese and have friends everywhere.
(Source: cctv.com)