合: 快乐学汉语,轻松又好记。
Learn Chinese the fun way.
It’s much easier to remember.
韩佳:欢迎您如约来到《快乐中国》。
A warm welcome to Happy China
快乐的韩佳、大牛向您问好。
from the happy Han Jia and Daniel.
大牛:韩佳,这么茂密的白桦林
Han Jia, This is the first time
我还真是头一次看到。
I have ever seen such a dense
white birch forest.
韩佳:我也是。
Me too.
感觉这一棵棵秀丽挺拔的白桦树
I find these erect white birches
就像一个个肃立的卫士一样。
look like soldiers standing guard.
大牛:这个比喻好啊。
Nice comparison.
好了,
Well,
美丽的喀纳斯我们也看完了。
we’ve seen the beautiful Kanas Lake.
现在应该收拾行装,背上大包回家了。
It’s time to pack up and go home.
韩佳:你以为看完了喀纳斯湖就完事了?
You thought it’s all over after seeing
the lake?
这喀纳斯保护区散落着大大小小
There’re still more than 300 lakes,
big and small,
三百多个湖泊呢。
scattered around the Kanas
Nature Reserve.
Kānàsī bǎohùqū yǒu sān bǎi duō ge húpō ne!
喀纳斯 保护区 有 三 百 多 个 湖泊 呢!
The Kanas protection area has over 300 lakes.
大牛:哦,比如…
Such as …
韩佳:比如有卧龙湾、月亮湾、神仙湾、鸭泽湖。
Such as Wolong Lake, Yueliang Lake,
Shenxian Lake and Yaze Lake.
大牛:好了,好了。
Enough.
你就直说吧,我们先去看哪个。
You just say which one we are
going to see first.
韩佳:看到这片白桦林,
At the sight of this white birch grove,
咱们就离卧龙湾不远了。
I know we are nearing Wolong Lake.
从大湖流出的喀纳斯河,
Flowing from Kanas Lake, the
Kanas River
曲折、奔腾了十公里之后
meanders and rushes forward for
ten kilometers
到这里又形成了一个湖。
before emptying itself into another lake.
大牛:果然和喀纳斯湖一样美。
It does look as beautiful as Kanas Lake.
韩佳:哎,你别光顾着欣赏。
Hey, don’t just care about the scenery.
你倒是帮我找找
Please help me find out
卧龙湾,卧龙湾,
where the dragon lies in
这龙在哪儿呢。
Wolong (Crouching Dragon) Lake.
大牛:龙啊?
A dragon?
没找着,牛倒是有一头。
No, I’ve found nothing except a cow.
韩佳:嘿,你又捣乱。
Hey, you are getting mischievous again.
大牛:开个玩笑嘛。
I am kidding.
我想他们说的一定是这块小岛。
I guess the place they said must
be this isle.
你看它细长的形状特别像一条龙。
Look, its slender shape is very
much like a dragon.
韩佳:大牛,你看那边。
Daniel, look over there.
那就是号称喀纳斯湖第一桥的木桥。
That’s the first wooden bridge in
the Kanas Lake area.
它可有上百年的历史了。
It’s about 100 years old.
听说在那桥上
It’s said people standing on the
bridge can
可以看到卧龙湾最美的景色。
see the most beautiful scenery
of Wolong Lake.
大牛:百年历史的木桥啊。
It’s a 100-year-old bridge.
韩佳:你要是不去,
If you don’t go,
我就跟观众朋友们去了。
I’ll go with our audience.
大牛:哎,别别别。
Oh, yes, I’ll go with you.
在我们《快乐中国》,
Of all the Happy China staff members,
我大牛最有团队精神了。
I have the strongest sense of
team spirit.
我决定,我不仅要陪你一起去,
I decide not only to go with you,
而且我还要负责带路呢。
but also lead the way.
Wǒ bùjǐn yào gēn nǐ yìqǐ qù, érqiě hái yào fùzé dài lù.
我 不仅 要 跟 你 一起 去, 而且 还 要 负责 带 路。
Not only am I going to accompany you,
I’m going to lead the way.
真没想到。
It’s amazing.
经过这么多年的风吹雨打,
Having been through years
of weathering,
竟然还这么稳固啊。
it remains so firm.
韩佳:秘密就在于这座桥是用
The secret lies in the fact that
it’s built with
浸水后不腐烂、不变形的名贵红松
the Korean pine wood, which does
not rot or change in shape
做原料的。
when submerged in water.
所以这座桥,
Therefore, the bridge has remained
在水中耸立了上百年都完好无损。
in perfect condition despite 100
years in use.
大牛:站在桥上从不同的角度看,景色也不一样。
Standing on the bridge, I see different
scenery in different directions.
韩佳:是啊。
Yes, indeed.
这边是一平如镜的卧龙湾,
It is the glassy Wolong Lake on
this side and
而那边呢是奔腾咆哮的喀纳斯河。
it’s the “pao xiao” (roaring) Kanas
River on the other.
大牛:哎,韩佳,
Eh, Han Jia,
我记得这咆哮是说猛兽怒吼啊。
I remember “pao xiao” refers to
roaring animals.
你怎么说河水咆哮呢?
But why did you say a “pao
xiao” river?
韩佳:是这样的。
Indeed.
咆哮可以用来形容河水奔腾、轰鸣。
”pao xiao” can be used to describe
a boisterous river.
有时候也可以用来形容人暴怒、喊叫。
Sometimes, it is also used to describe
humans yelling in a rage.
大牛:咆哮,咆读二声,哮读四声,
”pao xiao”, second tone, fourth tone,
用来形容河水奔腾、轰鸣;
is an adjective which can be used to
descirbe the roar of a rapid river,
也可以用来形容人或野兽暴怒、喊叫。
the roar of an angry beast or even
the roar of an angry person.
咆哮。
”pao xiao”.
这下我彻底明白了。
Now I am totally clear.
走,我们继续赏美景吧!
Let’s go and continue watching
the scenery.
韩佳:好吧。
Okay.
Wǒmen jǐxù xīnshǎng měijǐng ba!
我们 继续 欣赏 美景 吧!
Let’s continue enjoying the scenery.
嫦娥奔月。
The site where Chang’e flew
to the moon.
大牛:啊,嫦娥,在哪儿呢?
Wow, Chang’e, Goddess of the Moon?
Where is she?
韩佳:往哪儿看呢。
Look in that direction.
在那儿。
Over there.
大牛:啊,莫非它就是传说中的嫦娥?
Is that the legendary Chang’e?
韩佳:那是嫦娥的脚印。
That’s the footprint of Chang’e.
传说那两处浅滩就是嫦娥奔月
It’s said those two swamps are
留下来的脚印。
the footprints left by Chang’e.
大牛:我明白了,
Now I understand
这里就是喀纳斯湖的标志景点之一
this is one of Kanas Lake’s
scenic spots,
月亮湾了。
Yueliang (Moon) Lake.
韩佳:没错儿。
Exactly.
大牛:月亮湾,月亮湾,
The shape of Yueliang Lake
它的形状还真挺像一轮新月。
is really like a “yi lun xin yue”.
韩佳:新月是指月牙,
A “xin yue” refers to a crescent moon.
不能用量词轮。
So you can’t use the measure word “lun”
(something round) to modify “xin yue”.
一般来说圆形的太阳
We use “lun” only to describe the
round-shaped
或者是圆月,我们才用量词轮。
sun or a full moon,
比如说一轮红日、一轮圆月。
for instance, “yi lun” crimson sun,
”yi lun” full moon.
大牛:轮,读二声,是一个量词,
”lun”, second tone, is a Chinese
measure word
形容圆形的太阳或者是圆月。
for the full moon or the sun.
例如,一轮圆月。
for example, a full moon.
那新月应该用什么量词呢?
Then what measure word should be
used to modify a crescent moon?
韩佳:用弯啊,一弯新月。
We use “wan” (curve), “yi wan” moon.
大牛:哦,我知道了。
Now I am clear.
一轮圆月,一弯新月。
One full moon, one crescent moon.
汉语的词汇真是太丰富了。
Chinese vocabulary is so rich.
韩佳:那当然。
Of course.
大牛:要说这嫦娥也真是的,
Wasn’t Chang’e a bit odd?
这里有这么美丽的景色,
With such beautiful scenery here,
她还往天上跑干吗呀?
why did she fly to the heavens?
这里比月宫漂亮多了。
It is much more beautiful here
than the moon.
韩佳:可不是嘛。
Absolutely.
看来大牛真是被这里的美景迷住了。
Daniel seems enchanted by the
scenery here.
那我们呢也帮他看看,
And we ourselves should also
help him
看看这儿到底有多美。
to find out how beautiful it is here.
赏心悦目:
卧龙湾从喀纳斯湖延伸开来
Wolong Lake is an extension of Kanas Lake.
湖四周森林茂密 繁花似锦 绿草如茵
It is embraced by trees, flowers and grass.
卧龙湾以北 喀纳斯河畔
North of Wolong Lake and close
by the Kanas River
峡谷中一处蓝色的月牙形湖 这就是月亮湾
lies the azure crescent shaped Yueliangwan lake.
传说嫦娥奔月时在湖内留下了一对脚印
It is said Goddess Chang E left her footprints
in the lake when she flew to the moon.
为美丽静谧的月亮湾更增添了几分神奇的色彩
The legend adds mystery to this fascinating lake.
怎么样,赏心悦目之后,
Having seen the Feast for the Eyes,
您是不是也跟大牛一样
do you also find yourself as
much enchanted
对这里流连忘返了呢?
by the scenery here as Daniel?
大牛:留不留在这里,
You want to know if I want to stay
for the scenery here?
我们以后再说吧。
We’ll talk about it later.
先领取精美的纪念品那倒是真的。
The most important thing is to
get an exquisite souvenir.
韩佳,请出题。
Han Jia, the question, please.
韩佳:好,您听好了。
Okay, listen carefully.
(问题部分略)
大牛:也可以发邮件给我们。
You could send us email.
韩佳:节目的最后提醒您不要忘了我们的口号:
Before we go, we’d like to remind
you not to forget our slogan.
合: 学说中国话,朋友遍天下。
Learn Chinese and have friends everywhere.
(Source: cctv.com)