(6月29日播出)
韩佳:快乐学汉语,轻松又好记。
Enjoy learning Chinese and
it is carefree and easy.
大牛:大家好,这里是《快乐中国》。
Hello, everyone!
This is Happy China.
我是快乐的大牛。
I am happy Daniel.
韩佳:我是快乐的韩佳。
I am happy Han Jia.
看多了繁华的城市之后,
Being fed up with the urban prosperity,
今天我们也来享受一下宁静的生活。
let’s enjoy the tranquil life today.
大牛:没错儿,就是这里。
Right, here it is.
离岛上的宝莲禅寺。
Po Lin Monastery on the Outlaying Island.
韩佳:要说这寺庙啊,咱们也去过不少了。
When temples are mentioned,
we have been to many of them.
不过宝莲寺的旁边啊…
But, beside the Po Lin Monastery…
大牛:您稍等,答案马上揭晓。
In a moment, the answer will
be disclosed.
韩佳,你要是这么早跟观众朋友们说的话,
Han Jia, if you tell the audience
so early,
他们看见了就不惊喜了。
they will lose the pleasant surprise
when they find it.
韩佳:你以为谁不知道啊?
Do you believe they don’t know?
那么大尊佛像谁能看不见啊?
Who will ignore such a large joss?
大牛:哟,怎么这么高啊?
Why is it so high?
韩佳:比你想象的还要大吧。
It is larger than you can imagine,
isn’t it?
观众朋友们,
Dear audience,
这尊就是香港著名的天坛大佛。
this joss is the famous Big Buddha
in Hong Kong.
大牛:听说它是目前世界上最大的露天青铜坐佛呢。
It is said, in the world of today, it is the
largest open-air bronze sitting Buddha.
韩佳:这尊佛像啊是全铜制作的,
This joss is cast with bronze,
高二十六米,重二百二十吨。
26 m high, and 220 ton in weight.
大牛:我们以前看过乐山的石刻坐佛,
We have see the stone sitting Buddha
in Leshan Mountain before,
今天我要好好观赏这尊青铜大佛。
today I will thoroughly observe
this big bronze Buddha.
韩佳:三层祭坛,二百六十八级台阶。
There are a three-floor altar and 268
steps before me.
所以想要看佛像的近景啊,
If I want to observe the joss closely,
合: 要先辛苦一下了。没问题。
I must take the hardship first.
No problem.
Yào xiǎng kàn dà fuó de jìnjǐng, jiù yào xīnkǔ yíxià le.
要 想 看 大 佛 的 近景, 就 要 辛苦 一下 了。
You’ll have to do some hard work if
you want to get a close-up view of
the Big Buddha.
大牛:这尊佛像简直是太大了!
So large a joss it is!
您瞧,我还没有莲花瓣高呢。
Look, I am even shorter than
the lotus pedal.
这花瓣上怎么还有名字呢?
Why are there names in the pedal?
韩佳:这尊佛像是由很多人捐资建造起来的,
This joss was built with donations
from many people,
花瓣上的名字就是捐资者的名字了。
so their names are kept on the petal.
大牛:这么多啊!韩佳,你看,这里还有佛像呢。
So many of them! Han Jia, look
at the joss here.
也是铜铸的吗?
Is it also bronze-cast?
韩佳:是铜铸的没错。
Indeed.
不过这可不是佛像,这叫六天母献供。
But it isn’t a joss, but called 6
Goddesses presenting offerings.
大牛:什么意思?
What does it mean?
韩佳:六天母献供呢就是说这六位天神
It means 6 Goddesses
正在对神佛表示敬意呢,
are worshipping the joss,
她们有的端着水果,
some with fruit plates on hands,
有的拿着乐器,有的捧着花。
and some holding musical instruments
or flower bundles.
六位天神捧着六种贡品敬献给神佛。
6 Goddesses consecrate six kinds
of offerings to the joss.
大牛:没想到,天坛大佛的周围
I did not imagine, around the
Big Buddha,
也有这么精致的雕刻。
there are such exquisite sculptures.
Méi xiǎngdào dà fuó de zhōuwéi yě yǒu zhème jīngzhì de diōokè.
没 想到 大 佛 的 周围 也 有 这么 精致 的 雕刻。
I didn’t expect there to be such exquisite
carvings around the Big Buddha.
没想到,天坛大佛的周围
I did not imagine, around the
Big Buddha,
也有这么精致的雕刻。
there are such exquisite sculptures.
韩佳:何止呢,大佛的下面还有呢。
There are even more underneath
the joss.
天坛大佛的地基内一共有三层,
The Big Buddha has a three-floor
basement,
分别是功德堂、法界堂和纪念堂。
where locates the Merit Hall, Amitabha
Hall, and Memorial Hall respectively.
大牛:一共三层。那我们现在所在的是…
Three floors in total. So we are
now in the …
韩佳:第一层,功德堂啊。
First floor, the Merit Hall.
你看,这里供奉着一尊地藏王菩萨。
Look, Kshitigarbha Bodhisattva is
worshipped here.
大牛:地藏王菩萨?
Kshitigarbha Bodhisattva?
没听说过。
I never heard of it.
韩佳:这地藏王菩萨是… 大牛,你看出来没有
Kshitigarbha Bodhisattva is…
Daniel, have you found that
这尊菩萨像是用珍贵的楠木雕刻成的。
this joss is carved from precious Nanmu.
大牛:楠木雕成的,简直像是石刻一样。
From Nanmu, it looks like stone.
韩佳:这还是用五百多年前的楠木雕成的呢。
It was carved from Nanmu over
500 years ago.
大牛:这么美妙绝伦哪,真是太难得了。
So exquisite, it is indeed a rare one.
韩佳,这应该是你说的纪念堂了吧。
Han Jia, this should be the Memorial
Hall you mentioned.
韩佳:没错儿,这里有一件更珍贵的宝贝呢。
Right, there is an even more precious
treasure here.
合: 是什么?佛陀舍利,
What is it? Buddha Sarira,
韩佳:这是宝莲寺的住持亲自到斯里兰卡请回来的。
which was brought from Sri Lanka by the
master of this temple in person.
合: 那可真是十分珍贵。是啊。
It is a rare treasure indeed. Sure.
韩佳:到目前为止世界上珍藏的只有两颗佛陀舍利,
So far, there are only two most precious
Sariras in the world,
一颗在斯里兰卡,
one in Sri Lanka,
另一颗就是我们眼前的这颗了。
the other is this one before us.
大牛:这么说是无独有偶了。
So it is Wu Du You Ou.
韩佳:无独有偶是指虽然很罕见,
Wu Du You Ou means, though
rarely seen,
但是不只一个,
but there are more than one,
还有另外一个可以跟它配成对。
there is another one to match it.
大牛:无独有偶指虽然很罕见,但是不只一个。
Wu Du You Ou is a Chinese expression
which means rare but not unique.
无独有偶。
Wu Du You Ou.
Wú dú yǒu ǒu
无 独 有 偶
Rare but not unique
韩佳:不过这个词语一般是带有贬义色彩的,
But this idiom usually bears
a derogatory sense,
所以用在这里不太合适。
and is not quite proper to use this way.
大牛:不好意思,下回知道了。
Sorry, I got it.
今天我们宝莲寺之行
In our trip to the Po Lin Monastery today
真是看了不少珍奇的宝贝,开了眼界。
so many precious treasures have
broadened our vision,
韩佳:还有那么清新的香茶为我们消渴解乏。
and the fragrant tea has satisfied
our thirst.
大牛:真是轻松得不得了,爽。
We feel fairly refreshed, and cool.
韩佳:好了,观众朋友们,
So, dear audience,
接下去就是赏心悦目时间了,
Next comes the Enjoyable Scenery,
您不妨也先享受一下这宁静的生活,
Why not enjoy the tranquil life,
然后再投入到紧张的工作中去。
before devoting into the busy work?
大牛:先休息一下吧。
Let’s have a break first.
别忘了我们的口号:
Don’t forget our motto.
合: 学说中国话,朋友遍天下。
Learn to speak Chinese and
make friends everywhere.
赏心悦目:
宝莲禅寺坐落于香港离岛
Po Lin Monastery is located on the
Outlying Islands.
这里有全球最大的户外青铜坐佛
It boasts the largest outdoor bronze
Buddha in the world.
寺内珍宝荟萃 馆藏丰富
There is a rich collection of treasures.
雕塑制作精美 线条柔和
The statue is exquisite with soft lines.
大佛姿态安详
The big Buddha is resolute and serene,
无论远观近看 都给人以宁静祥和的感受
offering a tranquil and auspicious feeling
no matter far or near.
(Source: cctv.com)