Archive for October 26th, 2008

Learn Chinese Podcast – Happy China 308

Sunday, October 26th, 2008

 

Click to Watch Video Podcast

在潍坊的杨家埠流传着这样一句话:俺村一千号人,五百人印年画儿, 五百人扎风筝

 

 

 

     在我们了解了风筝的历史,

       After gained some understanding

       about the history of kites

       参观了风筝的博物馆之后,

       and visited the kite museum,

       我更加喜欢风筝了。

       we’re now more interested

       in kites.

       光看是不过瘾的。

       It isn’t so gratifying just

       to look.

       一定要亲手做一个才行。

       We should also make one

       with our own hands.

       听当地人介绍,

       Locals told us that

       在潍坊的杨家埠,

       in Yangjiabu of Weifang,

       流传着这样一句话:

       there’s a saying which goes:

       “俺村一千号人,

       “There are 1,000 people

       in our village.

       五百人印年画儿,

       500 of them print New

       Year pictures

       五百人扎风筝。”

       and the other 500 make kites.”

       看来,这个村子里的人

       It seems all the villagers

       都是艺术家。

       there are artists.

       想要学做风筝,

       If we really want to learn

       kite making,

       去那儿准没错儿。

       it must be the right place

       to go.

王渊源:韩佳,

       Han Jia,

       我看这风筝好像不太好做。

       I think it isn’t so easy to

       make a kite.

       你说咱们该从哪儿学起?

       Which step should we start

       to learn first?

韩佳:    据我打听要学做风筝,

       According to my information,

       第一步呢就要先学画风筝。

       the first step in learning kite making

       is to learn how to paint a kite.

王渊源:画风筝?

       How to paint a kite?

       画画儿我还挺在行的。

       I’m quite good at painting.

       “在行”意思是

       “Zaihang” means to

       对某些事知道得多、很擅长。

       know a lot about and be

       good at something.

       (他在画画儿方面很在行。

       He’s very good at painting.

韩佳:    你真的对画画儿很在行啊?

       Are you really good at painting?

王渊源:其实不太行。

       Actually I am not very good.

韩佳:    那你刚才又说

       But why did you say

       just now …

       算了,反正不管怎么样,

      Oh, forget it. Anyway,

       我觉得要学做风筝

       in order to really learn

       how to make kites,

       第一步先要找个好师傅。

       I have to find a good teacher first.

       这样吧,我们去找当地非常有名的

       I suggest we learn it from a

       very famed

       做风筝的一位老先生。

       kite maker in the area.

       叫杨其信老先生。好不好?

       His name is Mr. Yang Qixin.

       Okay?

王渊源:好。

       Okay.

韩佳:    杨先生,你好!

       Hello, Mr. Yang!

嘉宾:    你好!你好!欢迎你们!

       Hello! You’re welcome!

韩佳:    我们俩想学做风筝。

       The two of us would like to

       learn how to make kites.

       能教教我们吗?

       Can you teach us?

嘉宾:    能行。欢迎欢迎!

       Sure. Welcome! Welcome!

王渊源:谢谢。

       Many thanks.

嘉宾:    这风筝,

       In making a kite,

       第一道工序是绘画。

       the first step is to paint

       a picture.

       画出画面来以后,

       After the picture is painted,

       再到扎工车间去糊上。

       it is to be mounted in the

       framing workshop.

       这个风筝做成一只风筝,

       Making a single kite requires

       得六到七十道工序

       six to seven steps

       才能完成一只风筝。

       before you can have a

       finished kite.

王渊源:那么多啊!

       So many steps!

韩佳:    这么多啊。

       Yes, so many steps.

王渊源:演示一下。

       Please demonstrate to us.

韩佳:    在画这个是吧?

       Are you painting this?

嘉宾:    是。

       Yes.

韩佳:    可是师傅这纸那么薄。

       But the paper is so thin.

       这样给它上色,

       When you paint on it,

       不会把纸弄破了吗?

       could you possibly damage it?

嘉宾:    没有事。这是真丝绢。

       No. This is pure silk.

       真丝的,

       It’s pure silk,

       它就不是纸。

       not paper.

韩佳:    怪不得,这种真丝绢

       Yes, indeed. This kind

       of pure silk

       真的很牢固。

       is very durable.

       做成风筝之后,

       A kite made with it

       在天上放那么长时间

       can be flown in the sky for

       a long period of time

       都不会破啊。

       and never breaks.

王渊源:我记得我小时候,

       I remember in my childhood,

       一个老师跟我讲过,

       a teacher told me that

       他说艺术没什么难的可讲。

       there is no difficulty to speak

       of in art.

       就需要耐心。

       All it requires is patience.

嘉宾:    对。

       That’s true.

       世上无难事,就怕有心人。

       Where there’s a will there’s

       a way.

       你们两个慢慢地画着。

       You two take your time

       to paint.

       我去给你们准备下一道工序,

       I’ve to go to prepare for the

       next step

       教你扎风筝。

       to teach you how to

       make a kite.

韩佳:    谢谢师傅。

       Thank you, sir.

嘉宾:    你们慢慢画。

       Take your time on your painting.

旁白:    杨家埠的风筝

       There is a most salient feature

       有一个最突出的特点。

       in the kites made in Yangjiabu.

       就是将杨家埠的木板年画儿

       It’s a combination of Yangjiabu’s

       woodblock New Year pictures

       和风筝的彩绘融合在了一起。

       and kite color painting.

       这杨家埠的木板年画儿啊,

       Yangjiabu woodblock New

       Year pictures,

       同我们在天津看到的杨柳青

       together with Tianjin’s Yangliuqing

       New Year pictures

       和苏州的桃花坞,

       and Suzhou’s Taohuawu

       New Year pictures

       并称为中国三大民间年画儿。

       are known as China’s top three

       New Year pictures.

       很多风筝的制作高手

       Many skilled kite makers

       也都精通年画儿的绘制呢。

       are also versed in New Year

       picture painting.

       怪不得听人说

       No wonder some people say

       风筝挂在墙上是年画儿;

       kites hung on the walls are

       New Year pictures;

       年画儿飞上天是风筝

       and New Year pictures flown

       in the sky are kites.

       你这么一解释,我就明白了。

       Now I understand it after

       your explanations.

       风筝和年画儿

       Kites have such close connections

       还有这样一个关系呢。

       with New Year pictures.

韩佳:    渊源,我的画得差不多了。

       Yuanyuan, my painting is

       almost done.

       你的呢?

       What about yours?

王渊源:也差不多吧。

       Also almost done.

韩佳:    那我们该去下一道工序了。

       Now we ought to move on

       to the step.

       好了,

       Okay,

       我们马上就要进行第二道工序,

       now we’re moving on to the

       next step,

       风筝的骨架扎制了。

       the making of a kite’s framework.

王渊源:我们的大风筝就要飞上天了。

       Our big kite is about to fly

       into the sky.

韩佳:    “要了”

       “Yao … le”

       是表示一个动作即将要进行,

       refers to a imminent action,

       就像刚才说的,

       like what I just said,

       (我们的大风筝就要飞上天了。

       Our big kite is about to fly

       into the sky.

       可是,渊源,

       But, Yuanyuan,

       不是说这做风筝有好多步骤嘛?

       isn’t it that making a kite consists

       many steps?

       我们这还差得远呢。

       There’s still a lot of work

       to do.

王渊源:但画风筝多重要。

       But painting is the most

       important step.

       你看,我们已经画完了。

       Look, we’ve finished painting.

韩佳:    是,这画风筝固然重要,

       Yes, painting is surely important,

       但它只是决定风筝的美观性。

       but it only determines a kite’s

       esthetic beauty.

       接下来的骨架扎制

       The next framework making step

       才是决定风筝的实用性的。

       determines a kite’s practicality.

       你的风筝飞得高不高,

       Whether a kite can fly

       high or not

       就看这骨架扎得好不好了。

       all depends on the quality

       of its framework.

王渊源:行了,行了。

       Okay, okay.

       那就不多说了。

       No more talking.

       我们去找师傅去吧。

       Let’s go find our teacher.

韩佳:    行,走。

       Yes, let’s go.

旁白:    听杨师傅介绍,

       Mr. Yang told us that

       完成了绘制工序,

       after the painting work,

       就要进入这个扎制环节了。

       the next step is to bind

       a framework.

       在这个环节,首先要选材,

       The first thing to do for

       this step

       要选取干燥、柔韧的竹子。

       is to select dry and pliable

       bamboos stalks.

       而且根据不同型号和类型的风筝,

       And based on the sizes and types

       of kites,

       也要选择不同的竹子。

       we have to select different

       kinds of bamboos.

       选好材料后,

       After the material is selected,

       要把竹子去皮,

       we are to peel off the

       bamboo skin,

       截成需要的长度,

       cut it into the required lengths,

       去掉毛刺、刮平。

       get rid of the pricks and

       scrape it smooth.

       之后要根据风筝的设计要求,

       Then based on the kite’s design,

       用火把竹子烤弯,

       we have to heat the bamboos

       over the fire

       做成我们需要的形状。

       to make them into the

       required shapes.

王渊源:有意思!我也来试试。

       Interesting! Let me also

       have a try.

韩佳:    你来试试啊

       Yeah, give it a try.

       渊源,你行不行啊?

       Yuanyuan, can you manage it?

       我怎么看你手忙脚乱的。

       You look so confused and unsure.

       都快着了!

       It’s almost burning!

王渊源:我手倒正忙着呢,

       My hands are busy,

       但我脚不乱啊!

       but not my feet!

韩佳:    我说的“手忙脚乱”啊,

       By “shou mang jiao luan”,

       是形容人做事很忙乱没有条理。

       I mean to do something in a

       rushed and disorderly manner.

王渊源:“手忙脚乱”

       “Shou mang jiao luan”

       是形容人做事很忙乱没有条理。

       refers to doing something in a

       rushed and disorderly manner.

       你这么一说我就明白了。

       Now I understand.

韩佳:    看来这做风筝真是太复杂了。

       Obviously kite making is really

       complicated.

       这样吧,您先看看赏心悦目,

       All right, you take a look at

       the Feast for the Eyes first

       我们再跟师傅好好学学。

       while we continue to learn

       from our teacher.

       一会儿别忘了回来

       Don’t forget to be back

       in a moment

       跟我们一起去放风筝啊。

       to fly kites with us.

 

赏心悦目:

 

       潍坊 风筝的故乡

       Weifang is known as home to kites.

       城市的历史与风筝紧密相连

       The city’s history is closely connected

       with kites.

       在这里到处都可以看见风筝的身影

       Here visitors can see kite-related things

       everywhere.

       风筝博物馆展品众多

       There are many exhibits in the Kite Museum.

       构思巧妙,造型各异

       These kites are all innovative

       and taker various shapes.

       让人目不暇给

       It’s a feast for the eyes.

       风筝成为潍坊最亮丽的一道风景

       Kites are considered the most attractive

       feature of Weifang.

王渊源:刚才在杨老先生的帮助下,

       Assisted by Mr. Yang,

       我们终于完成了

       we eventually made

       一个比较简单的风筝。

       a relatively simple kite.

韩佳:    虽然简单,

       Though it’s simple,

       但是却很特别啊。

       it is very special.

       至于是什么样子嘛?

       What does it look like?

       一会儿再让您看。

       Well, we’ll let you see it later.

王渊源:行。那我就先来出

       Right. Now I’ll set

       今天的有奖问答题吧。

       today’s award-winning question.

  

       这挺好看的。

       It’s really pretty.

       那咱们的风筝呢?

       Where’s our kite?

       韩佳,赶快给观众朋友看看吧。

       Han Jia, show it to our audience now.

韩佳:    咱们的风筝往那儿看!

       That’s our kite over there!

 (Source: cctv.com)

Chinese Culture – Qijiaping Site

Sunday, October 26th, 2008

 

Archaeological Site of the Neolithic Age

 

Location: Linxia Hui Autonomous District, Gansu Province

 

Period: About 2,000 BC

 

Excavated in 1924

 

Significance: The Qijia Culture is named after the site. The find has prompted the study of the prehistoric cultures in the upper reaches of the Yellow River.

 

 Introduction

 

Pottery urn: container (left-up, height 11.8 cm); Painted pottery fragment with triangle design: (right-up, height 4.7 cm); Pottery fragment from the ear of vessel: (up of the right-mid, height 4 cm); Pottery fragment from the ear of vessel: (bottom of the right-mid, height 4.8 cm); Painted pottery amphora with the pattern of triangle: food container (height 10.2 cm)

Qijiaping Site in Guanghe, Gansu Province, a late Neolithic Age cultural relic, covers an area of 1.5 square kilometers. Quite a few ancient houses, storage pits and tombs were unearthed here, in which a lot of stoneware, pottery, bone ware and jade were discovered.

 

Qijia Culture was first discovered in 1924 at Qijiaping. Culture spread around the upper reaches of the Taohe, Daxia and Weihe rivers in Gansu and the Huangshui basin in the upper reaches of the Yellow River in Qinghai, during the transitional period from the Neolithic Age to the Bronze Age (2,250-1,900BC). The culture was at the same time as the Longshan Culture (2,500-2,000BC), which was widespread in the Central Plains in the middle and lower reaches of the Yellow River.

 

Tools are mainly of stone, although copper articles have made an appearance. Pottery includes red fine clay and a grey type of coarse sand. A cast bronze mirror has also been found, which is by far the first bronze mirror found in China, suggesting that some elements of early Chinese bronze casting may have originated in western China — and may even have been linked to the bronze casting of Central Asia and the Iranian area.

 

The Longshan Culture, discovered largely in East and Central China, represents a critical period for the origin of civilization in China, with the appearance of city sites as its significant symbol.

Source: chinaculture.org

Chinese Conversation – lesson 241

Sunday, October 26th, 2008

两个陌生人在一间酒吧内
莎莉:对酒保)能麻烦你把电视打开吗?谢了。
阿良:(看电视)麦克杰克逊的录像带。我年轻时曾经好喜欢他的音乐。
莎莉:真可惜他变成一个恋童癖。
阿良:他一向都相当奇怪。他在家里盖了一个游乐园。
莎莉:或许是要吸引小孩子吧。
阿良:他还有一个叫做‘橡皮头’的儿童歌迷俱乐部,当中的小孩被称为‘橡皮’。
莎莉:对呀。我听他说控告他性侵害的男孩被称为是他的‘小橡皮朋友’。
阿良:他超怪的,他还要他们每天都看《三个傻子》的影集,背《小飞侠彼得潘》的台词,还要对毒品说‘不’。

Two strangers at a pub
Shelly:[To bartender] Can you turn on the TV, please? Thanks.
Aliang: [Looks at TV] A Michael Jackson video. I used to love his music when I was young.
Shelly: Too bad he turned out to be a pedophile.
Aliang: He’s always been pretty weird. He built an amusement park at his house.
Shelly: Probably to attract little kids.
Aliang: He even had a fan club called the Rubberhead Club of kids called “rubbers”.
Shelly: That’s right. I heard that the boy accusing him of molestation was called his “rubba rubba friend.”
Aliang: He was so freaky that he made them watch episodes of the Three Stooges every day, memorize lines from Peter Pan and say “No” to drugs.

(Source: wwenglish.com)