Archive for September 24th, 2008

Chinese Characters: badger (animal):獾

Wednesday, September 24th, 2008

badger (animal):

Chinese Pinyin: huan1

(Source: about.com)

Chinese Pinyin – ban (搬)

Wednesday, September 24th, 2008
 

 

 

  [bān]  

 搬  [bān] 
国标码:B0E1 部首:扌 笔画:13 笔顺:1213354143554
move
shift
transport
remove

例句与用法:

  1. 咱们考虑一下家的利弊吧。
    Let’s consider the pluses and minuses of moving house.
  2. 从我进城里以后,我有好几年没见过蚂蚱了。
    I hadn’t seen a grasshopper for years since I moved into the city.
  3. 粉刷房间就要把钢琴出去。
    Painting the room involved moving out the piano.
  4. 办完手续后,你就可以进去。
    You may move into the house on completion.
  5. 我在箱子的时候手指头上扎了一根刺。
    I got a splinter in my finger while I was moving the boxes.
  6. 他们正在考虑把办事处出伦敦。
    They are pondering moving their offices outside London.
  7. 房子原先的主人出去了。
    The original owner of the house moved out.
  8. 他是四月份进这所房子的。
    He moved into this house in April.

(Source: dict.cn)

Learn Chinese Podcast – Happy China 276

Wednesday, September 24th, 2008

                        Click to Watch Video Podcast

        王渊源:韩佳你说,

   Han Jia,

   澳门究竟有多少座教堂啊?

   how many churches do you

   think there are in Macao?

  韩佳: 这个我也没有一一数过。

   I haven’t counted them either.

   不过据我所知,

   But as far as I know,

   在澳门,规模比较大的教堂

   there are about more than

   就有二十多座。

   20 large churches in Macao.

   而且每一座都有上百年的历史。

   And each has a history of

   more than 200 years.

   像我们现在看到的这座主教座堂

   For instance, The Cathedral

   we are seeing

   就是其中之一。

   is one of them.

   而且当地人还称它为”大堂”。

   Local people call it Da Tang.

  王渊源:”大堂”啊?

   Oh, Da Tang?

   那这座教堂应该是澳门所有教堂当中

   This must be the largest church

   最大的一座吧?

   in Macao, right?

  韩佳: 这回猜错了吧。

   You guessed it wrong this time.

   叫它”大堂”并不是因为它是最大的,

   It’s called Da Tang not because

   it is the largest,

   而是因为它是澳门天主教

   but because it is the seat

   of the bishop

   最高管理机构的所在地。

   the Catholic Diocese of Macao.

  王渊源:那它是什么时候修建的呀?

   When was it built?

  韩佳: 它建于1576年,

   It was built in 1576,

   距今已经有四百多年的历史了。

   having a history of over

   400 years.

   最初,它只是一座小小的木结构建筑。

   At first, it was a small

   wooden structure.

   经过多次修整之后

   It was only after many renovations

   才形成了现在这个样子。

   that it became what it

   is today.

  王渊源:它的外观看起来非常庄严。

   Its exterior looks very stately.

  韩佳: 嗯,是挺庄严的。

   Yes, it is very stately.

   “庄严”是个形容词,

   “Zhuangyan” is an adjective

   就是指庄重而严肃的意思。

   which means dignified or stately.

  王渊源:”庄严”就是庄重而严肃的意思。

   So “zhuangyan” here means dignified

   or stately.

  Zhè zuò jiàotáng de wàiguān fēicháng zhuāngyán

   这 座 教堂 的 外观 非常 庄严。

   The exterior of this church is

   very stately.

  韩佳: 这座主教座堂

   This bishop’s church

   富有西班牙宗教色彩,

   displays a distinct Spanish

   religious flavor and

   有着其他教堂所没有的庄严气势。

   a stately air that is absent

   in other churches.

   凡是澳门教会的大型庆典

   All of Macao’s large-scale

   church ceremonies

   都会在这里举行。

   are held here.

   渊源,你知道澳门

   Do you know there are

   有三座最古老的教堂吗?

   three oldest churches in Macao?

  王渊源:是哪三座呢?

   Which three churches?

  韩佳: 它们分别是圣安多尼教堂、

   They are St. Anthony’s Church,

   圣老楞佐教堂和望德堂。

   St. Lawrence’s Church and

   St. Lazarus Church.

   而这其中,

   Among them,

   我最喜欢的就是这座圣安多尼教堂。

   I like St. Anthony’s Church best.

  王渊源:这座教堂建得时间很早了吧?

   Was this church built very early?

  韩佳: 对呀,它建于1558年。

   Yes, it was built in 1558.

   最初只是用茅草和竹子搭建起来的。

   At first it was only built

   with straw and bamboo.

   以后,也是经过很多次的重修,

   Later it was rebuilt many times

   才逐渐有了现在这个样子。

   before it looks like this.

  王渊源:韩佳,

   Han Jia,

   刚才你说非常喜欢这座教堂,

   just now you said you liked

   this church best.

   那是为什么呀?

   Why?

  韩佳: 我喜欢这里,

   I like it

   是因为这里供奉的圣安多尼

   because St. Anthony enshrined here

   被视为”婚姻之神”。

   is regarded as the God

   of Marriage.

   许多相爱的情侣

   Many lovers

   都会到这里来结为连理。

   have their wedding held here.

  王渊源:”连理”?我不太明白。

   “Lianli”? I don’t quite understand.

  韩佳: “连理”原来是指不同根的树木

   “Lianli” was originally used

   to refer to

   彼此枝干相连,生长在了一起。

   trees with interlocking branches.

   后来人们就用它来比喻恩爱的夫妻。

   Eventually it came to be used to refer

   to a married couple very much in love.

   那”结为连理”呢

   So “jie wei lianli”

   就是指结为夫妻的意思。

   means to get married.

  王渊源:”连理”原来是指不同根的树木

   So “lianli” was originally

   used to refer to

   彼此枝干相连,生长在了一起。

   trees with interlocking branches.

   后来人们就用它来比喻恩爱的夫妻。

   Eventually it came to be used to refer

   to a married couple very much in love.

   “结为连理”就是指结为夫妻的意思。

   So “jie wei lianli” means to

   get married.

  韩佳: 那有时候呢,我们也会说”喜结连理”,

   Sometimes, we also say “xi

   jie lianli”,

   也是指结为夫妻的意思。

   which also means to get married.

   就因为这个缘故,

   For this reason,

   所以这座教堂又被人们称为

   this church is also known as

   “花王堂”。

   the Church of Flowers.

  王渊源:难怪这里布置了不少鲜花。

   No wonder it is decorated

   with so many flowers.

   可以想象,在这样美妙的环境之中,

   I can imagine, in such a

   beautiful environment

   在”婚姻之神”的见证之下

   and under the witness of

   the God of Marriage,

   结为连理,

   it must be something very romantic

   一定是一件非常浪漫的事儿。

   to get married here.

  韩佳: 这座主教山小教堂,

   The Penha Hill Chapel

   可以称得上是

   can be said to be

   澳门环境最美的教堂了。

   the most beautiful church

   in Macao.

   它位于澳门半岛的西望洋山上。

   It is located on Penha Hill

   on the Macao Peninsula.

   是向航海者的保护神祈祷的教堂。

   It is a church that prays to

   the Guardian of Seafarers.

  王渊源:是因为它靠海而建,

   As it is located right

   by the sea,

   所以才有为航海者祈祷的寓意吧。

   it is believed to have the import

   of praying for seafarers.

  韩佳: 没错儿。

   Exactly.

   它建于1622年,

   Though it was built in 1622,

   那目前我们看到的是重建于

   what we see of it today

   上个世纪三十年代的建筑。

   was rebuilt in the 30s

   of last century.

   它除了有圣堂之外,

   In addition to the main building,

   还包括过去的主教住所和钟楼。

   the church also includes the former

   bishop’s residence and a bell tower.

  王渊源:教堂的建筑群

   The church compound

   被绿树和大海环抱着。

   is embraced in green trees

   and the see.

   在蓝天白云的映衬下,

   Against the backdrop of a

   blue sky and white clouds,

   还真是非常漂亮。

   it looks really very beautiful.

  韩佳: 没错儿。

   Absolutely.

   其实,这座教堂

   Actually, the church

   还有一个非常与众不同的地方。

   has another feature that makes it

   different from other churches

  王渊源:那是什么呀?

   What is that?

  韩佳: 一般的教堂都是内外一种风格。

   The interior and exterior of the most

   churches are of the same style.

   但是这座教堂的设计者呢,

   But the designer of this church

   却把它设计成了内外两种风格的。

   designed its interior and exterior

   in two different styles.

  王渊源:哦,但从这外观来看,

   Oh, its exterior

   可以确定它属于

   surely belongs to

   仿罗马式的建筑风格。

   pseudo-Romanesque style.

  韩佳: 嗯,没错儿。

   Yes, exactly.

   而它的内部却是哥特式风格的。

   But its interior is in

   the Gothic style.

   可以说,这座教堂

   It can be said that

   this church

   不仅以环境优美而取胜,

   not only excels in environment,

   而且这些独具匠心的设计

   but its ingenious design

   也非常吸引人的目光。

   is also eye-catching.

  王渊源:”独具匠心”怎么讲?

   How do you explain “du

   ju jiangxin”?

  韩佳: “独具匠心”中的”匠心”

   “Jiangxin” in “du ju jiangxin”

   就是指巧妙的构思。

   refers to ingenuity.

   “独具”就是指独自具有,

   “Du ju” means to have something

   跟别的人或者是事物不同。

   exclusively.

   “独具匠心”就是指

   “Du ju jiangxin”

   在文学艺术或者是工艺技巧方面

   means to show ingenuity in technique

   有独特的巧妙构思。

   or design.

  王渊源:”独具匠心”就是指有独特的巧妙构思。

   So “du ju jiangxin” means to

   show ingenuity.

  Zhè zuò jiàotáng de shèji dújùjiàngxin

   这 座 教堂 的 设计 独具匠心。

   The design of this church shows

   great ingenuity.

  韩佳: 其实,

   Actually,

   这座教堂还有一个独特之处。

   this church has another

   unique feature.

   那就是它前面这块宽阔的平台,

   That is this spacious terrace,

   这也是其他教堂所没有的。

   which other churches don’t have.

  王渊源:从这个角度看澳门,

   Seen from this angle,

   景色就更美了。

   Macao looks even more attractive.

  韩佳: 是啊,那就让我们在这里

   Yes, let’s take our time enjoying

   好好欣赏欣赏吧。

   the beautiful scenery.

教堂是澳门欧式建筑中重要的一部分

   Churches are an important part of

   European-style buildings in Macao.

   主教山小堂位於西望洋山顶

   The Penha Hill Chapel

   钟楼高耸入云 庄严肃穆

   towers high and stately on Penha Hill.

   圣若瑟修院圣堂具有巴洛克建筑风格

   St. Joseph’s Seminary and Church is

   Baroque in style.

   装饰线条勾勒得十分精致

   With an exquisite decorative delineation.

   大堂又名主教座堂

   The Cathedral, also known as Da Tang,

   室内宽敞明亮

   has a spacious and bright interior.

   富有艺术性的彩色玻璃引人注目

   The artistic stained glass is quite

   eye-catching.

   精致典雅的玫瑰堂因供奉玫瑰圣母而得名

   The exquisite and graceful St. Dominic’s

   Church enshrines the Virgin of the Rose.

   风格不同的教堂是澳门宗教文化的结晶

   These churches of different styles are a

   crystallization of Macao’s religious culture.

  韩佳: 渊源,我现在带你来的

   Yuanyuan, the church I’ve

   brought you to

   这座教堂叫玫瑰堂。

   is called St. Dominic’s Church.

   人们都说,它是澳门最美丽的一座教堂。

   All people say it is Macao’s most

   beautiful church.

   建于1587年。

   It was built in 1587.

   它把欧洲文艺复兴时期的巴洛克风格

   It integrated the Baroque style

   of the European Renaissance

   和澳门本地的建筑风格相融合了。

   with Macao’s local architectural style.

  王渊源:在我看来,

   To me,

   它们已经不仅仅是一座座的建筑,

   these are not just buildings,

   更像是一种艺术品、一种文化。

   they are more like a kind

   of art work and culture.

  韩佳: 说得没错儿。

   You said certainly right.

   其实,我们今天看到的

   Actually, what we saw today

   只是众多澳门教堂中的很小一部分。

   is just a few of Macao’s

   numerous churches.

   如果您想了解更多的澳门教堂,

   If you want to know more

   about Macao’s churches,

   就不妨亲自来看一看吧。

   you might as well come here

   and see for your self.

  王渊源:我们今天的节目就快要结束了。

   Our program for today is

   about to end here.

   我现在给大家出

   Now we’re setting

   今天的有奖问答题。

   today’s award-winning question

   for you.

  (问题部分略)

  韩佳: 那我们今天的节目

   Our program for today

   到这里就要结束了。

   has to stop here.

   不过还是要提醒您,

   But we’d still like to

   remind you

   口号不能忘哦。

   not to forget our slogan.

  合: 学说中国话,朋友遍天下!

   Learn Chinese and make friends everywhere!

(Source: cctv.com)