astrology:
Chinese Pinyin: zhan4 xing1 shu4

(Source: about.com)
astrology:
Chinese Pinyin: zhan4 xing1 shu4

(Source: about.com)
![]() |
旁白: 惠州不仅仅风景优美,
Huizhou not only has
beautiful scenery,
这里的工业同样发展迅速。
but its industry has also
developed very quickly.
大亚湾石化区
The Daya Bay Petrochemical
Industry Park
就是惠州重点发展的工业项目。
is one of Huizhou’s key industrial
development projects.
不过,
But
我们去年来到大亚湾石化区的时候,
when we came to the Industrial
Park last year,
这里的工厂还在施工建设。
many factories were still
under construction.
不知道现在这里变成什么样子了呢。
I wonder what it looks like today.
王渊源:快乐学汉语,万里海疆行!
Learn Chinese the fun way and enjoy
a happy journey across China!
大家好,我是快乐的渊源。
Hello there! I’m Happy Yuanyuan.
韩佳: 我是快乐的韩佳。
And I’m Merry Han Jia.
我们现在在惠州的大亚湾石化区
We’re saying hello to you here
向您问好。
at the Daya Bay Petrochemical
Industry Park.
王渊源:韩佳,你说你曾经来过这里啊?
Han Jia, did you say you’ve
been here before?
韩佳: 对啊。
Yes.
这石化区啊可是惠州一直在大力发展的
The Industry Park is one of Huizhou’s
新兴工业区。
new industrial districts that are
developing by leaps and bounds.
那上次来惠州的时候啊,
When we were last in Huizhou,
当地人呢
local people
就推荐我们一定要到这儿来看一看。
suggested we should come here
for a look.
王渊源:那么这次发现什么不一样的地方了吗?
Did you find any differences compared
to your last visit?
韩佳: 当然有啦。
Of course.
你看那片厂房。
Look at those factory buildings.
上次我们来的时候啊,还正在施工呢。
When we came last time, they
were still under construction.
现在已经全部建成了。
Now they all have been completed.
王渊源:那那里是?
What’s that over there?
韩佳: 那里就是石化区最大的中外合作项目,
That is the petrochemical park’s biggest
Chinese-foreign joint venture,
中海壳牌的石化工厂。
the CNOOC and Shell Petrochemicals
Company.
渊源,这里呢就是三棵树观景台了。
Yuanyuan, here it is the Three-
Tree Observation Platform.
王渊源:那这三棵树指的是?
What do the three trees refer to?
韩佳: 三棵树啊指的就是这里的两棵细叶榕,
The three trees refer to two
banyan trees
还有一棵龙眼树。
and one longan tree here.
它们可见证了
They bear witness to
中海壳牌南海石化项目的发展历程啊。
the development of the petrochemical
company.
王渊源:哎,韩佳刚才说的“见证”
Yeah, the word “jianzheng”
that Han Jia said
就是指当场目睹,可以作证。
means to bear witness to.
韩佳: 嗯。“见证”在这里呢是个动词,
Yes. “Jianzheng” here is a verb,
就是指当场目睹,可以作证。
which means to bear witness to.
王渊源:比如说,
For example,
它们见证了大亚湾的沧桑巨变。
they bear witness to the changes
of Daya Bay.
韩佳: 正是因为它们有这样重要的意义,
Just because of their commemorative
significance,
所以呢当地人都这样说,
local people tend to say that
来大亚湾要看大项目,
if you want to see big projects
at Daya Bay,
看大项目要到三棵树。
you should come to the three trees.
王渊源:那咱们能到壳牌的厂区去看看吗?
Can we get into the CNOOC
and Shell plant area?
韩佳: 那当然…不可以了。
Of course … not likely.
王渊源:为什么?
Why not?
韩佳: 因为像我们这样的非工作人员,
Because non-staff people, like us,
一般呢是不允许入内的。
are normally not allowed
to get into it.
王渊源:这儿管理得还挺严格的呢!
Their management is quite strict!
韩佳: 是啊。
Yes.
这家工厂啊可是按照世界上最先进的标准
The plant is constructed and
managed according to
来设计和管理运营的。
the most advanced standards
in the world.
安全当然要放在最重要的位置喽。
So security should be given
the highest priority.
王渊源:那作为一家化工厂,
As a petrochemical plant,
除了安全因素必须得考虑之外,
apart from security measures,
他们在环境保护这方面做得怎么样呢?
what have they done in
environmental protection?
韩佳: 这个你可以放心。
You can rest assured about this.
中海壳牌的环境保护措施呢
They have taken measures for
environmental protection
是严格按照中国制订的标准来实行的。
strictly according to the Chinese
official standards.
除了注重环境保护之外呢,
Apart from environmental protection,
这家工厂在经营活动的各个方面,
the plant conducts all its
management activities,
从项目设计、建设,一直到运营,
from project design to construction
and operation,
也都是遵循可持续发展原则的。
according to the sustainable
development principle.
王渊源:哎,“可持续发展”我知道。
Oh, I know what sustainable
development means.
简单来讲,
In simple terms,
就是指经济、社会、
it refers to coordinated development
of economy, society,
资源和环境保护几个方面协调发展。
resources and environmental protection.
韩佳: 说得没错儿。
Exactly.
中海壳牌呢
The CNOOC and Shell Company
就曾经公开声明,
once declared that
他们的可持续发展
their sustainable development
是建立在环境保护之上的,
is based on environmental protection
还同时呢为周边的社区进步啊
and that they also would make contributions
做出贡献。
to improve the surrounding communities.
王渊源:这可太好了。
That’s great.
看来我的担心是多余的。
It seems my worries are needless.
韩佳: 不会啊。
Not really.
其实,我觉得大家呢
Actually, I think we all should
正应该多一点像渊源这样的担心,
have more of such worries
as Yuanyuan’s
时刻关心和爱护我们身边的环境。
and care for and protect our
environment all the time.
王渊源:韩佳,说了半天,
Han Jia, we’ve talked so much,
这家工厂到底是生产什么的?
but what exactly does this
plant produce?
韩佳: 这家工厂呢
This plant
是以提炼、生产乙烯为主的。
mainly extracts and produces ethylene.
其实,在我们生活中啊,
Actually, in our daily lives,
很多日常用品呢
many things of everyday use
都是用乙烯作为原料的,
are made of ethylene,
比如说,很多墨镜的镜框,
such as sunglass frames,
还有矿泉水瓶子等等。
and mineral water bottles.
王渊源:看来乙烯几乎无处不在啊!
It seems ethylene can be
found nearly everywhere!
韩佳: 是啊。
Yes.
“无处不在”呢
“Wu chu bu zai”
就是指没有一个地方不存在。
means everywhere, ubiquitous,
or all over.
王渊源:“无处不在”
So “wu chu bu zai”
就是指没有一个地方不存在。
means everywhere, ubiquitous,
or all over.
Tā zài wǒmen de rì cháng shēnghuó zhōng jǐhū wúchùbúzài
它 在 我们 的 日 常 生活 中 几乎 无处不在。
It can be found nearly everywhere
in our daily lives.
韩佳: 嗯。现在啊,
Yes. Currently,
在国际上呢还流传着这样一种说法,
it is the prevalent opinion in
the world that
那就是从一个国家乙烯产量的多少呢,
the output of a country’s ethylene
可以看出它的化工产业发展水平的高低。
indicates its level of industrial development.
王渊源:哎,这个说法我好像也听说过。
Yeah, I also seem to have
heard of it.
韩佳: 嗯,所以这个合资项目的兴建
Oh. So the construction of
this joint venture
不仅仅是经济发展的需要,
is not only necessary for our
economic development,
对推动国家石油化工产业的发展呢
it is also great significance
for the development
也有十分重要的意义。
of the country’s petrochemical industry.
王渊源:原来石化区有这么多建设计划哪!
Actually the Petrochemical Park has
so many development plans!
韩佳: 对啊。
Yes.
石化区的规划面积呢有三十平方公里。
The planned area of the Petrochemical
Park is 30 square kilometers.
中海壳牌合作项目啊,
The CNOOC and Shell joint venture,
虽然呢是在最主要的中心位置。
of course, takes the most important,
central position.
但它也只是占了很小的一部分而已。
But it occupies only a small area.
王渊源:我看看。
Let me take a look.
其他的工厂我们就不说。
We’ll not talk about other factories.
这里还有港口、发电厂、自来水厂。
But here there is already a port, a power
plant and a water supply plant.
哎,不仅是工业设施齐备,
Ha, there are not only sound
industrial facilities here,
连生活设施也都很完善啊。
the infrastructure here is also
perfect too.
韩佳: 是啊。
Yes.
那渊源刚才说的“完善”呢
Yuanyuan just said “wanshan”.
就是指完备、美好的意思。
It means perfect, complete
or comprehensive.
王渊源:“完善”就是指完备、美好的意思。
So “wanshan” can mean something similar
to perfect, complete, or comprehensive.
韩佳: 嗯。比如说,
Yes. For example,
完善的设施,完善的计划。
sound facilities, a comprehensive plan.
Zhèli de gè xiàng shèshī dōu hěn wánshàn
这里 的 各 项 设施 都 很 完善。
The facilities here are very comprehensive.
王渊源:那说不定在未来,
Perhaps,
这里会成为
it will become
中国又一个大型的工业中心呢。
another of China’s large industrial centers.
韩佳: 很有可能啊。
Very likely.
让我们大家拭目以待吧。
Let’s wait and see.
那接下来呢,
Up next,
就请您先到我们的赏心悦目中,
let’s get a feel for the unique charm
再去感受一下大亚湾石化区
of the Daya Bay Petrochemical Park
与众不同的魅力吧。
in our Feast for the Eyes.
赏心悦目:
风景优美的惠州大亚湾畔
Here on the coast at the Daya Bay
of Huizhou,
正在崛起一座滨海石化新城
a brand-new petrochemical town is
taking shape.
三棵大树见证了这片土地的发展
The three trees bear witness to the
development of this stretch of land.
中国最大的中外合资项目在这里兴建
Under construction here is the largest
Sino-foreign joint venture in China.
石化产品与人们的生活息息相关
Petrochemical products are closely related
to people’s daily lives.
未来的蓝图已经描绘
Plans for the future have been made and
不久的将来都将实现
it will be realized soon.
韩佳: 哎,渊源,
Eh, Yuanyuan,
你说我们下次再来的话
what more changes will there be
这里会有什么变化呀?
when we come next time?
王渊源:别的我不知道,
I am not sure of
other things,
但是眼前的这一大片空地
but at this stretch of open land,
肯定都会建起一些新的厂房。
there will be definitely new
plant buildings.
韩佳: 哎,你跟我想到一块儿去了。
Hey, I thought so, too.
王渊源:好了,
Okay,
那下面我们就该出今天的有奖问答题了。
now let’s set today’s award-
winning question.
韩佳: 嗯,您听好了。
Okay. Listen carefully.
题目呢是这样的。
Here’s the question.
(问题部分略)
嗯。明天的节目会更加精彩。
Yes. The program for tomorrow
is even more wonderful.
您可千万不要错过哦。
So be sure not to miss it.
王渊源:也别忘了我们的口号。
And also don’t forget our slogan.
合: 学说中国话,朋友遍天下!
Learn Chinese and make friends everywhere!
韩佳: 明天见。
See you tomorrow.
(Source: cctv.com)