Archive for August 17th, 2008

Chinese Characters: ashi point (acupuncture) 阿是穴

Sunday, August 17th, 2008

ashi point (acupuncture):

Chinese Pinyin: a1 shi4 xue2

(Source: about.com)

Learn Chinese Podcast – Happy China 238

Sunday, August 17th, 2008

                 Click to Watch Video Podcast

旁白:    山明水秀的惠州

       With green mountains and

       clear rivers, Huizhou

       是一座风情万种的城市。

       is an extremely fascinating

       and charming city.

       蓝天、大海、绿树、白云,

       The blue sky, the vast ocean,

       green trees and white clouds

       总是让人忍不住

       always lure people to seek

       想要好好放松一下。

       a moment of relaxation.

       这不,今天我们刚好要去

       That’s why we’re leaving for

       惠东县的海滨温泉度假区。

       the Coast Hot Spring Resort

       in Huidong County.

       这可是个好机会哦!

       This is a good chance

       to relax!

韩佳:    快乐学汉语,

       Learn Chinese the fun way

       万里海疆行!

       and enjoy a happy journey

       across China!

       大家好,我是快乐的韩佳。

       Hello, I’m Merry Han Jia.

       这里就是我刚才说到的海滨温泉了。

       Here’s the Coast Hot Spring Resort

       that I mentioned just now.

画外音:韩佳,渊源去哪儿了?

       Han Jia, where’s Yuanyuan?

韩佳:    渊源?这个嘛

       Yuanyuan? Well …

王渊源:哎呀,太舒服了!

       Wow, it’s so comfortable!

韩佳:    我说渊源,

       Hey, Yuanyuan,

       节目才刚开始,你怎么就

       our program has just started

       and you are here …

王渊源:我就泡上温泉了。

       I’m taking a dip in a hot

       spring pool here.

       韩佳,我说这么好的天气,

       Han Jia, it’s such a nice weather

       这么好的温泉。

       and this is such a nice

       hot spring pool.

       要是不抓紧时间好好享受享受,

       It would be a big pity

       那就太可惜了。

       if we did not grasp the opportunity

       to enjoy ourselves.

韩佳:    那渊源刚才说到的“可惜”呢

       Yuanyuan just said “kexi”.

       是个形容词,

       It is an adjective,

       就是指令人惋惜的意思。

       which means unfortunately,

       or “it’s a pity”.

王渊源:“可惜”就是指令人惋惜的意思。

       So “kexi” means unfortunately,

       or “it’s a pity.”

韩佳:    渊源,那你既然知道这里的温泉好,

       Yuanyuan, since you know the

       hot spring here is very good,

       那你又知不知道它到底好在哪里呢?

       but do you know how good

       it is exactly?

王渊源:反正你让我怎么说呢?

       Anyway … well what do you

       want me to say?

韩佳:    我看你还是先了解了解

       I suggest you should learn

       some information

       然后再泡温泉吧。

       before taking a dip here.

旁白:    这里的温泉

       The hot spring

       和咱们以前去过的可有点儿不一样。

       here is a little different from

       those we visited before.

       它是地道的海洋温泉。

       It is a typical oceanic hot spring.

       泉水来自于深海底层,

       The spring water comes from

       the deep seabed

       透明度好。

       and has better transparency.

       水温将近有七十度。

       The temperature of the water

       reaches 70 degrees.

       日涌水量超过四千立方米。

       The daily outflow volume exceeds

       4,000 cubic meters.

       而储水量则达到了一万立方米。

       The storage volume reaches

       10,000 cubic meters.

王渊源:原来是个海洋温泉啊!

       Actually this is an oceanic

       hot spring!

       那这里的温泉水都是咸的呀?

       Is the hot spring water salty too?

韩佳:    是啊。这种温泉水含有几十种

       Yes. The hot spring water here

       contains dozens of types of

       对人体有益的微量矿物元素。

       mineral microelements, which

       are good for human health.

       被专家誉为咸水温泉中的极品,

       So it is considered by experts the

       best type of saltwater hot spring,

       具有很高的医疗保健价值。

       which is of great value for

       health care.

       而且还能起到美容美肤的作用呢。

       It is also good for skin care.

王渊源:这是你们女孩子特别感兴趣的。

       That is what you girls are

       most interested in.

韩佳:    是啊。

       Yes.

       那我们现在所在的这个中华水疗区

       The Zhonghua Hydrotherapy Area,

       where we are,

       就很受大家欢迎。

       is very popular.

       在这里泡温泉

       A dip here

       不仅可以美容美肤,

       is not only good for

       your skin care,

       而且还可以走遍全中国呢。

       you can also travel around China.

王渊源:走遍全中国呀?

       Travel around China?

       这怎么可能啊。

       It is impossible.

       韩佳,你别逗我。

       Han Jia, don’t kid me.

韩佳:    谁逗你了。是真的。

       I’m not kidding you. It’s true.

       这个中华水疗区从高处看,

       Seen from a high position,

       the Zhonghua

       形状就是一张中国地图。

       Hydrotherapy Area looks like

       a map of China.

       所以在这儿泡温泉呢

       So a dip here …

王渊源:就可以走遍全中国了!

       Can take you to all parts

       of China!

       这个设计倒是挺有新意的!

       This type of design is

       very creative!

韩佳:    是啊,是很有新意。

       Yeah, very creative.

       “新意”是个名词,

       “Xinyi” is a noun,

       就是指新鲜的创意。

       which means new idea,

       or creative.

王渊源:“新意”就是指新鲜的创意。

       So “xinyi” means new idea.

韩佳:    就好像我们刚才说的,

       Just as we said,

 

 

   Zhè yang  de  shèji  hěn  yǒu  xīnyi

               设计         新意。

       This type of design is very creative.

 

       其实,有新意的地方还不止这一处呢。

       In fact, this is not the only place

       that is creative.

       我们慢慢找。

       Let’s take our time and look.

       肯定会发现其他的。

       We’ll definitely find more.

旁白:    还真像韩佳说的那样,

       Just as Han Jia said,

       这里的温泉池不但种类多,

       there are not only many types

       of hot spring pools here,

       而且外形也是各个都有新意。

       the shapes these pools are

       all full of new ideas.

       您瞧,

       Look,

       我在大海龟的肚子里泡长寿泉。

       I’m bathing in the Longevity Pool, which

       is in the shape of a sea turtle belly.

       我在海螺壳里冲淋浴。

       Now I’m taking a shower

       in a conch.

       我还要和珍珠一起享受温泉的滋养。

       And I’m also going to take a dip

       in a pearl pool.

       可是我的搭档哪儿去了?

       But where is my co-host?

韩佳:    看到渊源玩儿得那么起劲,

       Seeing Yuanyuan having

       such a good time,

       我决定也要挑一个

       I also decided to choose

       既安静又舒适的地方,

       a quiet and comfortable place

       泡泡温泉享受一下。

       for a nice dip in the hot

       spring water.

       挑来挑去呢,最后决定还是在这里——

       After choosing for a long time,

       I finally decided to take

       温泉迷宫。

       the Hot Spring Labyrinth.

       听上去挺有新意的。

       It sounds quite innovative.

       那我们进去看看。

       Let’s go in for a look.

       蓬莱阁。

       Penglai Pavilion.

       这儿环境不错。

       The environment here is quite good.

       光线也不错。

       The lighting here is not bad.

       水温也合适。

       And the water temperature

       is also suitable.

       得了,那我就在这儿泡了。

       Okay, I’ll take a dip just here.

王渊源:韩佳,韩佳!

       Han Jia, Han Jia!

韩佳:    哎,我在这儿呢。

       Yes, I’m here.

王渊源:韩佳,刚才我看你进来。

       Han Jia, just now I

       saw you come.

       我也就跟着进来了。

       So I followed you in here too.

       谁知道,没走两步就迷路了。

       But to my surprise, I barely walked

       a couple of steps and I lost my way.

       好不容易才找着你。

       I had a very hard time

       finding you.

韩佳:    来。你先歇歇吧。

       Come here. Take a rest first.

       我们来讲个词儿。

       Let’s discuss a phrase.

王渊源:讲个什么词儿?

       What phrase?

韩佳:    就是你刚才说的“好不容易”嘛。

       Just the phrase you said,

       “haobu rongyi”.

       “好不容易”这个词组的意思

       “Haobu rongyi”

       就是很不容易。

       means very difficult.

王渊源:“好不容易”就是很不容易。

       So “haobu rongyi” means

       very difficult.

韩佳:    比如渊源刚才说的,

       Just as Yuanyuan said,

 

   Wǒ  hǎo  bu  róngyì  cái  zhǎo  dào  ni

                容易            你。

       I had a very hard time finding you.

 

王渊源:韩佳,找我你有事儿。

       Han Jia, I was looking for you

       because of something.

韩佳:    什么事儿啊?

       Because of what?

王渊源:我发现了一样特别好的东西。

       I found something very good.

       我们去体验一下吧。

       Let’s experience it together.

韩佳:    可是

       But …

王渊源:别可是了。

       No buts.

       真的特别好玩儿。

       It is truly a lot of fun.

       这样吧,观众朋友们,

       Well, audience friends,

       我们赏心悦目之后再见吧。

       please watch the Feast for the Eyes.

       We’ll be right back.

       来来。

       Come here.

赏心悦目:

 

       惠州有着非常丰富的地热资源

       Huizhou has rich geothermal resources.

       海洋深处蕴藏着珍贵的海洋温泉

       There are valuable hot springs

       beneath the deep seabed.

       温泉池种类多样 造型各异

       The resort has various kinds of pools.

       处处洋溢着浓郁的海滨风情

       It’s a place filled with coastal charms,

       时时都能收获新鲜的体验

       a place for holidaymakers

       现在这里已成为人们放松身心的最佳选择

       can get refreshed and relaxed.

      

韩佳:    渊源,加油啊!

       Yuanyuan, come on!

       要是谁赢的话

       Whoever wins will

       就出今天的有奖问答题。

       set today’s award-winning question.

       要是谁输了呢,

       And whoever loses will

       就去负责洗车,怎么样?

       be responsible for washing

       the car, okay?

王渊源:好啊。反正我肯定不会输给你的。

       Okay. Anyway, I won’t lose.

韩佳:    那可不一定哦。

       It’s hard to say.

       好了,观众朋友们,

       Okay, audience friends,

       那今天的有奖问答题

       I’ll set

       当然是由我来给大家出了。

       today’s award-winning question.

       您听好了,题目是这样的。

       Listen carefully. Here’s the question.

 

 

(问题部分略)

 

       那我们今天的节目到这里就要结束了。

       Our program for today is about

       to end here.

       明天的节目会更加精彩。

       Our program for tomorrow is

       more wonderful.

       您可千万不要错过哦。

       So be sure not to miss it.

王渊源:也千万别忘了我们的口号。

       And also don’t forget our slogan.

合:       学说中国话,朋友遍天下!

       Learn Chinese and make friends everywhere!

韩佳:    渊源,你还站这儿干吗?

       Yuanyuan, why are you

       still standing here?

       还不赶快洗车去!

       Go wash the car!

王渊源:得。

       Okay.

(Source: cctv.com)

Chinese Pinyin – ba (吧)

Sunday, August 17th, 2008

吧: [ ba, bā ]  
[ 国标码:B0C9 部首: 笔画:7 笔顺:2515215 ]

1. (onomat.)
2. dumb

例句与用法:
1. 他不敢把令人不快的真情告诉他们。他是条哑狗。
  He is afraid to tell them the unpalatable truths. He is a dumb dog.
 
2. 这个女人说:”也许他又聋又哑。”
  “Perhaps he’s deaf and dumb, ” said the woman.
 
3. 酒吧招待欺骗了我,在找头中塞给了我一枚外国硬币。
  The barman slipped one over on me and gave me a foreign coin in my change.

(Source: dict.cn)