![]() |
旁白: 说起木雕,
Speaking of wood carvings,
这一路下来我还真见识了不少。
we’ve seen quite a lot all
the way down here.
不过,每个地方的木雕
But wood carvings in
different places
都有自己的特色。
have different styles.
潮州的金漆木雕也不例外。
And Chaozhou cinnabar and gold
wood carvings are no exception.
别的先不说,
Everything else aside,
光是那金光闪闪的外表
their brilliant appearance
就一下子把我给吸引住了。
attracted me the moment
I saw them.
今天,就让韩佳和我
Today let Han Jia and I
带领大家好好欣赏欣赏
take you for a close look at
潮州的金漆木雕吧。
some Chaozhou cinnabar and
gold wood carvings.
王渊源:快乐学汉语,万里海疆行!
Learn Chinese the fun way and enjoy
a happy journey across China!
大家好!
Hello there!
我是快乐的渊源。
I’m Happy Yuanyuan.
大家一定已经注意到
You must have noticed
我身边的这座大型木雕了。
this large wood carving by
my side.
这就是潮州的金漆木雕。
It is Chaozhou cinnabar and
gold wood carving.
怎么样,是不是金光闪闪?
Well, does it look brilliant?
名副其实啊。
It’s worthy of its reputation.
韩佳: 渊源,介绍得不错嘛!
Yuanyuan, what a nice explanation!
王渊源:我也只不过是现学现卖呀。
I’m just teaching our audience
what I’ve just learned.
韩佳: 那你就把你知道的都告诉大家吧。
Then tell us all you know about it.
王渊源:好。这潮州的木雕
Okay. Chaozhou wood carving
据说在一千年前就已经出现了。
is said to come into existence
1,000 years ago.
不过…
But …
韩佳: 怎么不说了呀?
Why did you stop?
王渊源:不过我也就知道这么多了。
But that’s all I know.
韩佳: 嗨,你每次都只了解那么一丁点儿。
Oh, every time, you just gave
us a little bit.
王渊源:一丁点儿?
”Yidingdianr”?
韩佳: “一丁点儿”呢
”Yidingdianr”
是我们生活中常用的口语词,
is a colloquialism,
意思是非常少、
which means very little
比一点儿还要少。
or just a little bit.
王渊源:“一丁点儿”意思是比一点儿还要少。
So “yidingdianr” means just
a little bit.
韩佳: 好吧,那接下来呢,
Okay, now
还是让我来给大家介绍一下。
let me explain it to our audience.
不过我们得换一个地方。
But we should change the place.
王渊源:换一个地方?
Change the place?
韩佳: 嗯。
Yes.
王渊源:韩佳,这儿的木雕这么多。
Han Jia, there are so many
wood carvings here.
不用换了吧。
We don’t need to move
to a new place.
韩佳: 多吗?我看未必哦。
So many? I don’t think so.
走吧。
Let’s go.
旁白: 要说金漆木雕的鼎盛时期啊,
The heyday of cinnabar and
gold wood carving
还要数两百多年前的清朝。
was in the Qing Dynasty
over 200 years ago.
那个时候,
At that time,
广东这一带的官员、富人
officials and wealthy people
in the Guangdong area were
都特别喜欢金漆木雕。
very keen on cinnabar and
gold wood carvings.
建房子的时候,
When they built houses,
也都用它来做装饰。
they used them as decorations.
用途广、种类多,
One of the significant characteristics
of Chaozhou cinnabar
这可是潮州金漆木雕的一大特点呢。
and gold wood carving is that it has
many varieties for different purposes.
王渊源:和这儿的比起来,
In comparison,
刚才的木雕还真不算多呀。
there are a lot more wood carvings
here than that place.
韩佳: 那当然了。
That’s for sure.
要不然我怎么会专门带你到这儿来呢。
Or I wouldn’t have brought
you here.
这儿收藏的金漆木雕
The cinnabar and gold wood
carvings collected here
不光有工艺品,
are not just artistic handicrafts,
而且还有建筑装饰、民间家具等等。
but also building decorations
and furnishings.
王渊源:没错没错。
Sure, exactly.
而且这雕刻的手法也很多样。
And the sculpting techniques
also vary.
你看,有浮雕、立体雕,
Look, there are relief carvings,
3-D carvings
还有那个。
and also that one here.
你看这个啊。
Look at this one.
韩佳: 这个叫通雕。
This is called an intaglio carving.
这龙虾蟹篓呢
Lobster and crab baskets
是潮州木雕中的经典作品哦。
are a classical genre of Chaozhou
wood carving.
王渊源:难怪我在许多地方都看到了这件作品呢。
No wonder I’ve seen such a type
of carving at many places.
韩佳: 对啊。
Yes.
不过,最大的龙虾蟹篓在那儿呢。
But the biggest lobster and crab
basket is over there.
我们去看看。
Let’s go to take a look.
王渊源:这龙虾蟹篓是够大的呀!
This lobster and crab basket
is so big!
韩佳: 其实,我们刚才看到的那些
Actually all the lobster and
crab baskets
龙虾蟹篓的作者都是同一个人。
we saw just now are all works
by the same artist.
王渊源:是吗?
Really?
韩佳: 对啊。
Yes.
而且这间木雕艺术馆也是他开办的。
And this wood carvings museum
was also set up by him.
王渊源:真的?
Really?
韩佳: 嗯。就是这位了
Yes. It is this
中国国家级的工艺美术大师,
Senior Crafts Artist,
陈培臣先生。
Mr. Chen Peichen.
陈先生,你好。
Hello, Mr. Chen.
王渊源:陈老师,你好。
(Source: cctv.com)



