Archive for July 21st, 2008

Chinese Conversation – lesson 144

Monday, July 21st, 2008

回到台东
莫理:(跟巴耐挥手说再见)下次见!
卡西:我们最好准备明天回台北了。
莫理:我们要怎么回去?
卡西:最好的方法是坐火车,不过我们可能会没位子。
莫理:可是我们不能带单车跟你的机车上火车。
卡西:我们可以用货运车厢托运,然后在台北领。
莫理:懂了。这趟旅程是个很好的假期。真高兴我们有来。
卡西:一开始我觉得你们疯了。不过最后,我真高兴我们有来。

The return to Taidong
Morley: [Waves goodbye to Banai] See you next time!
Kathy: We better get ready to go back to Taipei tomorrow.
Morley: How will we get there?
Kathy: The best way is to take a train, but we might not get seats.
Morley: But we can’t take our bikes and your scooter on a train.
Kathy: We’ll have to put them on a freight train and then get them in Taipei.
Morley: I see. This trip was a real vacation. I’m glad we did it.
Kathy: At first I thought you were crazy. But in the end, I’m glad we did it.

(Source: wwenglish.com)

Cri – Lesson 26

Monday, July 21st, 2008

Yajie: Perfect Chinese your way,in only five minutes a day. Welcome to Chinese Studio on China Radio International. I’m Yajie.
Cam: And I’m Cam. We have reached the end of the week once again.
Yajie: So it’s the right time for us to review what we have learned during this week.

 

************** Sentences in the Week
This week we learned expressions for telling the time and shopping: 请问现在几点?快八点了. 这个多少钱?三块, 太贵了,能不能便宜点儿 ?All in today’s Chinese Studio.
***************

Yajie: 现在几点?What time is it now?
Cam: 现在几点?(xianzai ji dian?)
Yajie: 现在 means now.
Cam: 现在(xianzai)
Yajie: 几 is a question word meaning how many, 几, j-i, the third tone.
Cam: 几 (ji)
Yajie: 几点 together means “what time?”
Cam: 几点 (ji dian)
Yajie: 现在几点?(xianzai ji dian?)
Cam: 现在几点?(xianzai ji dian?)
Yajie: 快八点了。It means nearly eight o’clock. Here 快 means nearly. 快, k-u-a-i, the fourth tone.
Cam: 快八点了(kuai ba dian le).

Conversations

Yajie: 元、角、分 are  the units of money.
Cam: 元(yuan), 角(jiao), 分(fen).
Yajie: one元(yuan) equals ten角(jiao), and one角(jiao) equals ten 分(fen).
Cam: And I also learned that元 is also called 块(kuai) in Chinese. For example 六块 (liu kuai).
Yajie: Yes,you are right. In oral Chinese, people prefer to say块.
Cam: 块(kuai). And Yajie, jiao is often referred to as mao.

Conversations

Yajie: “这个多少钱” means how much is it? 这个means this. 这个. Or zhèige. 
Cam: 这个(zhèige).
Yajie: 多少is how much. 多, d-u-o, the first tone; 少,s-h-a-o, the third tone. In fact 多means “many or much”, and 少 means “few or little”. But together it means “how much or how many”?
Cam: 多少 (duoshao).
Yajie: 钱 is money., q-i-a-n, the second tone.
Cam: 钱 (qian).

Conversations

Yajie: If you are not satisfied with the price, you could say “太贵了。能不能便宜点儿?”. That’s too expensive. Could it be a little bit cheaper? 太贵了。
Cam: 太贵了(tai gui le).
Yajie: 能不能? (néng bu néng) 能means could, 能不能means “Could it be?”
Cam: 能不能? (néng bu néng)
Yajie: 便宜 means cheap. 便宜(pianyi).
Cam: 便宜(pianyi).
Yajie: 点儿is short for 一点儿, meaning a little bit.
Cam: 一点儿(yi dianr).
Yajie: 便宜点儿.
Cam: 便宜 (pianyi dianr).
Yajie: 能不能便宜点儿? (néng bu néng pianyi dianr)
Cam: 能不能便宜点儿? (néng bu néng pianyi dianr)

Conversations

************** Sentences in the Week
This week we learned the expressions for telling the time and shopping: 请问现在几点?快八点了. 这个多少钱? 三块.太贵了,能不能便宜点儿?***************

Yajie: OK, that’s it for this week.  Have fun trying these new words while you are out shopping! Don’t forget you can win a CRI gift by answering our question of the day.  In Chinese, tell us how to say “How much is it?” Send your answer to Chinese@crifm.com.
Cam: You can also send us questions or comments to Chinese@crifm.com.  That’s Chinese@crifm.com.  Or you can visit us on our website at en.chinabroadcast.cn. Click learn Chinese, where you can enjoy other free Chinese-learning programs.
Cam: 下周见(xia zhou jian)!
Yajie:下周见

(Source:english.cri.cn)

China Travel – Tomb of Prince Zhanghuai

Monday, July 21st, 2008
the fresco in Tomb of Prince Zhanghuai

Prince Zhanghuai, named Li Xian, was banished to Bazhou (today’s Bazhong County) by Empress Wu Zetian in the 1st year (684) of the Wenming reign in the Tang Dynasty. Afterwards he committed suicide. After the restoration of Emperor Zhongzong, he was buried in the Qianling Mausoleum in the name of King Yong in the 2nd year (706) of the Shenlong reign. The coffin chamber was opened again in the 2nd year (711) of the Jingyun reign and he was buried with his wife in the name of Prince Zhanghuai.

 

Originally, there were bounding walls around the mausoleum. In the center was the tomb consisting of the tomb path, four passage holes, three dooryards, six small niches, the front and the rear paths, and the front and the rear coffin chambers. The tomb is altogether 71 meters in length, 3.3 meters in width, and 7 meters in depth. The tomb path and the coffin chamber were built of bricks. A stone coffin stands in the rear house, with carvings of waiters and waitresses. The frescos are painted in the tomb, with the topics like excursions on vehicles and horses, polo playing, music performances, maids-in-waiting, watching bird catching cicada and greeting guests, totaling 54 pieces and covering 400 square meters. These frescos feature strong court life environment, and portrait the royal life. Thus they are invaluable materials for research into the social system of the Tang Dynasty and the life of the noble. Although the coffin chamber had been robbed in early years, there are still more than 600 pieces of unearthed cultural relics, such as pottery tomb figures and tri-colored tomb figures.

(Source: chinaculture.org)