Archive for July 16th, 2008

Chinese Culture – Jian with Water and Land Battling Pattern

Wednesday, July 16th, 2008

 

The Jian with Water and Land Battling Pattern, unearthed in a tomb in Jixian County of Henan Province in 1935, was a bronze ware made in the Warring States Period (475-221BC). It reflects the outstanding inlay techniques in early days.

 

Jian is a water container used in ancient China. In summer it also served to store ice to keep foods at a low temperature. Some Jian could additionally be used as washing basins.

 

The Jian with Water and Land Battling Pattern has a flat bottom and round feet. On the top of the Jian‘s wall there are two animal-shaped rings. Pictures of water and land battles are inlaid on the outer wall of the Jian. The pictures involve 286 people, who are all in their silhouettes.

 

 

Water and land battling pattern mainly has two subject matters - wars and feasts, and wars are the major one. In water and land battling pattern of wars, the contents include infantry battle, conquering the city and sea-fight. All figures on the pattern are placed side by side without difference of depth but they are different from each other in terms of importance.

 

The inlay craft has a long history in China. As early as the Shang Dynasty (17th-11th century BC), people have begun to inlay a kind of turquoises on stoneware and bronze ware. The emergence of ironware in the Warring States Period made it possible to engrave subtle decorative patterns on bronze wares.

 

The Jian with Water and Land Battling Pattern crystallizes the dedication, the talent and the wisdom of its craftsmen. As a magnificent cultural and artistic inheritance, it represents the high techniques of inlay craft during the Warring States Period.

Source: chinaculture.org

Chinese Conversation – lesson 139

Wednesday, July 16th, 2008

人们经常指责运气是盲目的;但是运气并不像人那样盲目。那些观察实际生活的人会发现运气通常支持勤劳的人,正如风浪支持最优秀的航海家一样。较普通的素质是最有用的——诸如常识、专心、勤奋和锲而不舍。

Fortune has often been blamed for her blindness; but fortune is not so blind as men are. Those who look into practical life will find that fortune is usually on the side of the industrious, as the winds and waves are on the side of the best navigators. The commoner qualities are the most useful–such as common sense, attention, application, and perseverance.

(Source: wwenglish.com)

Cri – Lesson 21

Wednesday, July 16th, 2008

Yajie: Perfect Chinese your way, in only five minutes a day. It’s nice to be here again. Welcome to Chinese Studio on China Radio International. I’m Yajie.
Cam: Hi, I’m Cam. 早上好 zǎoshang hǎo, yajie.
Yajie: 早上好!Last time we learned how to congratulate someone when he or she is celebrating a birthday. Cam, do you still remember how to say it in Chinese?
Cam: Yes, it’s祝你生日快乐!Happy Birthday!
Yajie: Well, today we’ll learn some new expressions used during the Spring Festival, which is considered to be the most important festival in China. First let’s check our key words of the day!

 

************Key words of the day
Today we’ll expressions of congratulating someone during the Spring Festival. 祝你春节快乐/ 祝你全家幸福!/祝你万事如意!/恭喜发财! All in today’s Chinese Studio.
************

Cam: Ok first, how do you say Spring Festival in Chinese?
Yajie: It’s 春节 (Chūn Jié).
Cam: 春节 (Chūn Jié).
Yajie: Yes. 春 means the spring. 春, the first tone. And 节 means festival. 节 , j-i-e, the second tone. Actually people celebrate it at the beginning of spring. Together春节 is the Spring Festival.
Cam: 春节 (Chūn Jié). Then can I say祝你春节快乐(zhù nǐ chūnjié kuàilè)!to greet Chinese people during the Spring Festival?
Yajie: Yes, you can. Like祝你生日快乐!, you can say祝你春节快乐!to those who are celebrating the Spring Festival.
Cam: Ok. 祝你春节快乐(zhù nǐ chūnjié kuàilè)!
Yajie: As we mentioned last time祝你 is used to express good wishes, sometimes with the implication of “congratulating in advance”. 祝, z-h-u, zhù, the forth tone.
Cam: If someone says 祝你春节快乐(zhù nǐ chūnjié kuàilè) to me, how should I answer?
Yajie: Well, you could say谢谢!春节快乐! Thanks. Happy Spring Festival! Or you could say谢谢!同乐,同乐!同乐 means “you too”. 同 means together. 乐is short for 快乐, which means happiness!
Cam: 同乐,同乐!It’s like during our Christmas holiday.  When somebody says Merry Christmas, you can say, “you too!”  But it’s interesting that Chinese people say “tong le” two times.
Yajie: Yes, like we learned before, Chinese people would say nalinali twice. It’s just for the emphasis.

Yajie: You can also say祝你全家幸福, I wish happiness for your whole family!
Cam: 祝你全家幸福!(zhù nǐ quánjiā xìngfú!)
Yajie: 全家 means the whole family. 全, the whole, q-u-a-n, the second tone. 家, family, j-i-ā, the first tone.
Cam: 全家(quánjiā), the whole family.
Yajie: 幸福, happy. 幸, x-i-n-g, the fourth tone; 福, f-u, the second tone. 
Cam: Then what’s the answer to祝你全家幸福!(zhù nǐ quánjiā xìngfú)?
Yajie: The answer is 谢谢!也祝你全家幸福! Thank you. I also wish your whole family happiness! 也means also.

Yajie: Another expression is 祝你万事如意!It means “All the best!” 
Cam: 祝你万事如意! (zhù nǐ wànshì rúyì!)
Yajie: 万, is actually a number, ten thousand. 万, w-a-n, the fourth tone. 事 means thing. 事, s-h-i, also the fourth tone. So in Chinese, ten thousand things stand for everything.
Cam: 万事(wànshì)
Yajie: 如意 means comply with one’s wishes.

**********Key words reminder
Today we’ve learned the expressions of congratulating someone during the Spring Festival. 祝你春节快乐! Happy Spring Festival! 祝你全家幸福, I wish your entire family happiness! 祝你万事如意!All the best! 恭喜发财I wish you a prosperous new year.
***********

Yajie: there is another popular saying: 恭喜发财,which means I wish you a prosperous new year. Well, the Cantonese way Kong Hei Fatt Choi is even more popular, isn’t it?
Cam: yes. Well, the mandarin is now my focus, so let me try this one.恭喜发财!(gōngxǐ fācái!)
Yajie: Well, that wraps up this edition of Chinese Studio. If you keep practicing, you can definitely use it well when next spring festival comes. Well, last but least, it’s time for our question of the day: How do you say “All the best” in Chinese?
Cam: Send us your answers, along with any questions or comments to Chinese@crifm.com.  That’s Chinese@crifm.com.  Or you can visit us on our website at en.chinabroadcast.cn. Click learn Chinese, where you can enjoy other free Chinese-learning programs.
Yajie: Well class is over. 再见!
Cam: 再见!

(Source:english.cri.cn)