![]() |
旁白: 告别了历史悠久、
After our visit to the ancient
文化底蕴深厚的泉州,
and culturally rich Quanzhou City,
我们接下来的目的地,
our next destination is Xiamen City,
就是有着“海上花园”之称的厦门市。
also known as Garden on
the Sea.
这里有得天独厚的自然条件,
Xiamen has advantageous
natural conditions,
温馨和谐的城市风貌,
a cozy and harmonious appearance
以及优美迷人的滨海风光。
and fascinating seaside scenery.
王渊源:快乐学汉语!
Learn Chinese the fun way!
韩佳: 万里海疆行!
And enjoy a happy journey
across China!
王渊源:大家好,我是快乐的渊源。
Hello there! I’m Happy Yuanyuan.
韩佳: 大家好,我是您的老朋友,
Hi! I’m your old friend
快乐的韩佳。
Merry Han Jia.
王渊源:韩佳,
Han Jia,
以前我总是听人说,
I’ve always heard
厦门怎么怎么美。
how beautiful Xiamen is.
今天来到这儿一看,
Seeing it here today,
果然名不虚传。
I do think it deserves
its reputation.
不管到哪儿,
Wherever you go,
都能看见绿树红花的美景。
you’ll see green trees and
red flowers.
就好像始终走在大花园里一样。
It is as if you’ve entered a
big garden.
韩佳: 是啊。所以有人说,
Yeah. That’s why people say
在厦门,处处都是景儿,
there is a sight everywhere
in Xiamen
而且啊有些还很有特色呢。
and all these sights are unique.
王渊源:有什么特色呢?
How unique?
韩佳: 这个嘛?你就跟我来吧。
How unique? Come with me.
王渊源:我没看错吧,
If I made no mistake,
市中心的公园居然能看到白鹭啊!
we can even see egrets in the park
in the center of the city!
韩佳: 没看错,没看错。
No, you made no mistake.
这些白鹭啊
These egrets
就是被这里优美的环境
were drawn here by the
beautiful environment
和丰富的食物吸引过来的。
and the abundant food here.
王渊源:原来是这样的。
Oh, I see.
要不是亲眼看到,
If I hadn’t see it myself,
我还真不敢相信。
I really wouldn’t believe it.
韩佳: 那渊源刚才说到的“要不是”
Yuanyuan just said “yaobushi”.
是个连词,
It is a conjunction,
就是“如果…不是…”的意思,
meaning if it were not for,
or but for.
王渊源:“要不是”就是“如果…不是…”的意思。
So “yaobushi” means if it were not for,
or but for.
韩佳: 比如渊源刚才说的,
For example just as Yuanyuan said,
Yào bú shi qīn yǎn kàn dao wǒ hái zhēn bù gǎn xiāngxìn
要 不 是 亲 眼 看 到,我 还 真 不 敢 相信。
If I hadn’t seen it myself, I really
wouldn’t believe it.
也正是因为有了这些白鹭,
Just because of these egrets,
所以厦门又有了一个很好听的名字。
Xiamen has another very
beautiful name.
王渊源:什么名字?
What name?
韩佳: 鹭岛。
The Island of Egrets.
王渊源:原来厦门是个岛啊?
Oh, Xiamen is actually an
island, isn’t it?
韩佳: 是啊。说到这里呢,
Yes. At this point,
我们就不得不提到
we have to mention
厦门的跨海大桥了。
Xiamen’s over-sea bridges.
厦门原本就是一座海岛,
As Xiamen is an island city,
后来人们为了解决进岛、出岛
a number of over-sea bridges
have been built
交通不便的问题,
to facilitate the island’s inbound
建起了这一座座跨海大桥。
and outbound traffic flows.
而在这众多的桥梁当中,
But of these many bridges,
最让厦门人引以为傲的,
the one that Xiamen residents
are most proud of
就要数全长五千九百多米的
is the 5,900-meter-long
海沧大桥了。
Haicang Bridge.
王渊源:从这个角度看,
Seen from this angle,
这座桥可真宏伟!
this bridge looks so magnificent!
韩佳: 是啊。这座桥不光规模大。
Yes. This bridge is not
just magnificent.
而且整座桥的线条还很优美流畅。
The flowing linear design of the
bridge is also beautiful.
真可以说是桥梁建筑中的精品啊。
It is surely as masterpiece of
bridge construction.
王渊源:怪不得它能成为厦门的骄傲呢。
No wonder it is regarded as
the pride of Xiamen.
韩佳: 不过这海沧大桥
But there is another reason
之所以能够成为厦门的骄傲,
why the Haicang Bridge
它另外还有一个原因。
is the pride of Xiamen.
那就是整座桥的技术含量很高。
That is, this bridge contains
a lot of technology.
王渊源:“含量”就是指事物中所包含的
”Hanliang” refers to the content
某种成分的数量。
or amount of a certain thing.
韩佳: “含量”是个名词,
”Hanliang” is a noun,
就是指事物中所包含的
which means the content
某种成分的数量。
or amount of a certain thing.
Zhè zuò dàqiáo de jìshù hánliàng hěn gāo
这 座 大桥 的 技术 含量 很 高。
This bridge contains a lot of technology.
王渊源:那么它的技术含量到底高在哪儿呢?
What exactly was the technology involved?
韩佳: 这主要就是指建造这座大桥
It is mainly the advanced
采用了先进的全漂浮技术。
full suspension design of the bridge.
使它成为亚洲第一座
It is Asia’s first
特大型三跨全漂浮钢箱梁悬索桥。
three-span steel-box jumbo full
suspension bridge.
所谓全漂浮呢
Full suspension
就是指桥面下没有支点。
means the bridge doesn’t have
any supports under the bridge.
由主缆支撑大桥。
It is anchored and fixed by
the main cables.
王渊源:你是说
Do you mean
这桥面和桥墩之间是分开的?
the bridge is separate from
the towers?
那怎么可能?
How can that be possible?
韩佳: 不信啊?那这样吧,
You don’t believe it? Okay,
我带你到桥梁博物馆去见识见识。
let me show you it is true in
a bridge museum.
王渊源:好。
Okay.
旁白: 这可真是不看不知道。
Seeing is believing.
一看啊才明了。
Now I know it it true.
在这座博物馆里,
In this museum,
我们看到了很多有关海沧大桥的模型。
we saw many models of the
Haicang Bridge.
你们瞧,
Look,
从这个模型上就可以很明显地看出,
this model clearly shows that
大桥的桥面是由主缆拉住的。
the bridge is anchored by
the main cables.
这样的设计
This type of design
可以抗击强烈的地震和强台风呢。
can withstand strong earthquakes
and typhoons.
够厉害的吧?
Is that remarkable?
王渊源:我们从开始就提到,
As we mentioned at the beginning,
厦门是一座海上花园。
Xiamen is a garden on the sea.
所以这海边的美景
So the seaside scenery
当然要好好看一看。
is worth seeing.
韩佳: 嗯。
Yes.
而在这环岛路观光大道上
And enjoying the seascape
欣赏厦门的海景,
along the sightseeing road
around the island
就是一个非常不错的选择。
is a nice choice.
王渊源:这条路的名气可不小啊。
This road is quite famous.
我以前就听说过了。
I have heard of it before.
韩佳: 你说的“名气”呢
The word “mingqi” that
you said
就是名声,它是个名词。
means reputation or fame.
It is a noun.
指对人或者是事物
It refers to the opinion
you have
在社会上流传的评价。
about someone or something.
王渊源:“名气”就是名声。
So “mingqi” means reputation
or fame.
比如,厦门的海景很有名气。
For example, Xiamen’s seascape
is very famous.
我就听说这儿
I also heard
还有一条五彩步行道呢。
there is Wucai Pedestrian Street
around here.
韩佳: 五彩步行道?
Wucai Pedestrian Street?
说的不就是这里嘛!
It is right here!
王渊源:啊!可是这条路上就只有红颜色。
What! But this road only has
the red color.
韩佳: 所谓的五彩
The so-called Wucai
并不是指这路面上有五种颜色。
does not mean this road has
five colors.
而是指红色的人行道,
It refers to the red
pedestrian walkway,
灰色的马路,绿色的植物,
the gray motorway, the green plants,
金色的沙滩,蓝色的大海
the golden beach and the blue sea
所共同组合成的这条步行道。
put together.
王渊源:哦,原来是这个意思!
Oh, that’s what it really means!
赏心悦目:
鹭岛厦门是一个美丽的地方
Xiamen, home to egrets, is a beautiful city.
这里有清新的滨海风光 浓厚的学术氛围
It is known for its refreshing seaside scenery,
strong academic atmosphere,
宜人的城市环境 和谐的社会风貌
congenial urban environment and
harmonious ethos.
雄伟的跨海大桥连接四方
The magnificent sea-spanning bridge
leads to all directions.
翠绿的热带植物蓬蓬勃勃
There are also lush tropical plants here.
就是这样一座城市
This is a city
她正以一种开放的姿态
that opens itself
迎接着来自四面八方的人们
to people from all walks of life.
韩佳: 观众朋友们,
Audience friends,
这里就是现在
here is Xiamen’s
厦门非常繁华的一条商业街——中山路。
most bustling commercial street,
Zhongshan Road.
王渊源:我发现这两边的建筑
I found the buildings on
both sides
都还挺有特色的。
are quite special.
韩佳: 对呀。
Yes, they are.
这些都是骑楼式建筑,
These arcade streets
它们可以为行人遮阳挡雨。
provide shelter from the sun
and rain.
算是厦门的一大特色了。
It can be counted as a significant
feature of Xiamen.
王渊源:设计得还挺科学。
The designs are very scientific.
要不是时间不够了,
But for our limited time,
我还想带大家在这儿
I would take our audience
多走一走,看一看。
for a tour of more places here.
韩佳: 其实这也好办啊。
That’s easy.
留下来慢慢看呗。
You can stay and take
your time.
王渊源:真的呀?
Really?
韩佳: 当然了。
Of course.
我们的厦门之行才刚刚开始。
Our tour of Xiamen has
just begun.
有的是时间。
We have ample time.
不过你现在呢
But for now
还是赶快给大家出今天的有奖问题吧。
we have to set today’s award-
winning question.
(问题部分略)
王渊源:当然了,
Of course,
如果您对我们的节目
if you have any opinions
有什么意见或是建议,
or suggestions about our program,
也欢迎随时告诉我们。
you’re welcome to let us know
at any moment.
韩佳: 好了,
Okay,
那我们今天的节目到这里就要结束了。
our program for today is about
to come to a close.
明天的节目会更加精彩。
The program for tomorrow is
very more wonderful.
您可千万不要错过哦。
So be sure not to miss it.
王渊源:节目的最后还是要提醒您,
At the end of this program,
we’d still want to remind you
口号不能忘。
not to forget our slogan.
合: 学说中国话,朋友遍天下!
Learn Chinese and make friends everywhere!
韩佳: 明天见。
See you tomorrow.
(Source: cctv.com)



