Archive for July 7th, 2008

Learn Chinese Podcast – Happy China 197

Monday, July 7th, 2008

   

 

 

                            Click to Watch Video Podcast

旁白: 听说我们今天要去泉州的石狮。

    I learned that today we’re going to

    visit Shishi City near Quanzhou.

    这大大小小的石狮子,

    I’ve seen many stone lions,

    我倒是见过很多。

    big and small.

    可没想到,

    But to my surprise,

    还有以石狮命名的城市。

    there is a city called Shishi,

    the city of stone lions.

    韩佳: 快乐学汉语!

    Learn Chinese the fun way!

    王渊源:万里海疆行!

    And enjoy a happy journey

    across China!

    韩佳: 大家好,我是快乐的韩佳。

    Hello, I’m Merry Han Jia.

    王渊源:大家好,我是快乐的渊源。

    Hello, I’m Happy Yuanyuan.

    韩佳,我有个问题。

    Han Jia, I’ve got a question.

    这儿为什么要叫石狮呢?

    Why is it called Shishi?

    这个名字有什么来历吗?

    Is there an origin of this name?

    韩佳: 当然有来历了。

    Of course, there is.

    不过呢,

    But

    你先给大家解释解释

    first you have to explain

    “来历”这个词儿吧。

    the word “laili”.

    王渊源:好。“来历”就是指人或事物的历史

    Okay. “Laili” means origin

    或者是背景。

    or background.

    韩佳: 没错儿。“来历”就是指

    Right. “Laili” means

    人或者是事物的历史或背景。

    origin or background.

    就好像刚才说的,

    For example,

    Bù zhīdao zhè ge míngzi yǒu shénme láilì

    不 知道 这 个 名字 有 什么 来历。

    I wonder what the origin of

    this name is.

    据说在一千多年前呢,

    Legend has it that some

    1,000 years ago,

    这儿有座庙。

    there was a temple here.

    庙门口有一对儿石狮子。

    And at the gate of the temple,

    there was a pair stone lions.

    往来经商的人都必须要经过这里。

    Many traveling traders would

    pass by the temple here.

    可是因为路途遥远,

    As it was a long journey,

    一起出发的人总是有先有后。

    some traveled faster and

    some slower.

    那先到的人呢

    Those who traveled faster

    就会在石狮子旁边休息。

    would rest by the side of

    the stone lions.

    时间一长,

    Over time,

    大伙儿就会说:

    people would say:

    “我在石狮那儿等你。”

    ”I’ll be waiting for you at

    the stone lions.”

    石狮也就因此而得名了。

    Thus this place became known

    as Shishi.

    王渊源:哦,原来是这样的。

    Oh, I see.

    韩佳: 那我们旁边这座狮子的石雕像

    And this stone lion statue

    by our side

    就是石狮城的标志了。

    is the symbol of Shishi.

    王渊源:您瞧它,

    Look,

    高昂着头,好威武啊!

    it’s so majestic with its

    head raised high!

    韩佳: 这正好象征了石狮人

    It symbolizes the local people’s

    那种积极进取的精神。

    enterprising spirit.

    旁白: 如今,石狮已经成为了

    Today, Shishi has become

    中国南方著名的服装之都,

    a major producer of garments

    in south China,

    还有着“中国休闲服装名城”的称号。

    known as the Chinese capital

    of Leisurewear.

    经过石狮人不断地努力,

    Thanks to the local people’s

    constant efforts,

    这里已经被建设成了

    Shishi has now become

    中国纺织服装的

    a Chinese garment production base

    生产基地和集散地。

    and distributing center.

    从上个世纪八十年代起,

    Ever since the 80′s of

    last century,

    石狮就以服装款式新颖、

    Shishi has become known

    for its new styles

    种类齐全而闻名了。

    and satisfactory variety of garments.

    王渊源:那经过了这么长时间,

    After such a long time,

    石狮的服装业

    there must have been many changes

    应该也发生了很多变化啊。

    in Shishi’s garment-making industry.

    韩佳: 是啊。经过二十多年的努力,

    Yes. After 20-odd years of efforts,

    石狮现在以服装生产为主,

    apart from its main garment-

    making industry,

    其中还包括面料纺织、

    Shishi is also engaged in dyeing

    颜色漂染

    and the production of textiles

    和一些辅助材料的生产等等。

    and auxiliary materials.

    王渊源:够齐全的呀!

    It has quite a wide range

    of industries!

    服装生产加工的各个方面

    The various aspects of garment

    making and material processing

    全都包括了。

    are all included.

    韩佳: 是啊。

    Yes indeed.

    这一套服装从设计到生产,

    A type of garment’s designing, production

    再到最后的销售,

    and marketing

    都可以在石狮完成。

    can all be done in Shishi.

    王渊源:这样的话,

    This way,

    生产效率也一定很高吧?

    production efficiency must be

    very high?

    韩佳: 嗯。这里的服装业

    Yes. The garment making

    industry here

    不光生产效率很高,

    is good not just because of its

    high production efficiency,

    而且产品的质量也没的说,

    but also because of its

    quality products

    靠的就是先进的生产设备

    thanks to its advanced production equipment,

    和科学的管理方法。

    scientific management.

    当然了,优秀的设计也少不了。

    Of course, also excellent designs.

    王渊源:我想

    I believe

    这些应该都是石狮服装业兴盛的原因吧。

    all these are the reasons for the flourishing

    clothing industry in Shishi.

    韩佳: 嗯,没错儿。

    Yes, exactly.

    “兴盛”是个形容词,

    ”Xingsheng” is an adjective,

    指繁荣、旺盛地发展。

    which means prosperous or flourishing.

    王渊源:“兴盛”指繁荣、旺盛地发展。

    So “xingsheng” means prosperous

    or flourishing.

    韩佳: 比如说,国家兴盛、事业兴盛。

    For example, a prosperous country,

    a flourishing cause.

    再比如我们刚才说的,

    Another example just as we said,

    Zhè li de fúzhuāng yè fēicháng xīngshèng

    这 里 的 服装 业 非常 兴盛。

    The clothing industry here is flourishing.

    旁白: 在石狮还流行着这样一句话。

    There is a catchphrase prevalent

    in Shishi.

    那就是,

    That is,

    铺天盖地万式装,

    all styles of clothing everywhere

    有街无处不经商。

    and all streets lined with shops.

    用来形容石狮服装市场

    It best depicts the booming

    繁荣的景象。

    clothing market in Shishi.

    这里作为服装的集散地,

    As a garment distributing center,

    每天都能吸引着很多

    the place attracts hordes of

    慕名前来购买服装的人们。

    clothes buyers every day.

    当然了,这其中也包括我。

    Of course, they include me.

    王渊源:知道知道,

    I know,

    韩佳,这购物可是你的强项啊。

    Han Jia, shopping is your

    strong point.

    我呀可苦了。

    I’m going to have a

    hard time.

    没什么好买的。

    I don’t want to buy anything.

    还得帮你拿东西。

    But I have to carry things

    for you.

    韩佳: 这可是石狮著名的服装批发城。

    This is the well-known wholesale

    clothing market in Shishi.

    来这儿要是不买东西,

    If you don’t buy anything here,

    你可是会后悔的哦。

    you must regret later.

    王渊源:批发城?那应该很便宜喽?

    A wholesale market? Things

    must be cheap here?

    韩佳: 那当然喽。

    Of course.

    王渊源:听你这么一说,

    Hearing what you said,

    我倒是有点儿动心了。

    I’m a bit infected by you.

    韩佳: 这儿是一个功能全面、配套完善、

    Here it is a multifunctional,

    well-equipped

    服务一流的现代化专业服装市场。

    modern clothing market with

    first-rate services.

    分有服装交易区,

    It has a garment transaction area,

    展示展览中心区、

    a garment display center,

    现代物流配送区

    a modern logistics and delivery area

    和商务配套服务区。

    and a business service area.

    总面积一共有六十多万平方米。

    It covers a total area of

    600,000 square meters.

    光是这个服装交易区

    The garment transaction area alone

    就有四十多万平方米呢。

    occupies 400,000 square meters.

    王渊源:哇,这么大的地方!

    Wow, the place is so big!

    衣服的品种也一定很多呀。

    There must be a big variety

    of clothing here.

    韩佳: 对呀。

    Yes.

    品种多,价格也便宜呢。

    The variety is big and

    the price is cheap.

    王渊源:那咱们就赶快行动吧。

    Let’s hurry and take action.

    韩佳: 渊源,错了,这边是女装。

    Women’s wear is on this side.

    那边才是男装。

    And men’s wear is on the

    other side.

    你不该跟着我走。

    So you shouldn’t follow me.

    王渊源:你不早说嘛。

    You should have said that earlier.

    韩佳: 我们俩就分头走吧。

    We’ll go separately.

    一个小时以后在这儿集合。

    We’ll meet here in an hour.

    王渊源:分头走?

    ”Fen tou zou”?

    韩佳: “分头”就是若干个人

    ”Fentou” means that a number

    of people

    分几个方面进行的意思啊。

    do something separately or split up.

    王渊源:“分头”常用来形容

    So “fentou” is used to describe

    若干个人分成几个方面,

    doing something separately or too

    or more people splitting up

    进行不同的行为。

    and going in different directions

    to carry out some action.

    韩佳: 比如说,分头准备、分头办理。

    For instance, prepare separately,

    deal separately.

    再比如刚才说的,

    Or just as we said,

    (我们分头行动吧。

    Let’s split up and take action.)

    那咱们就分头行动。

    Let’s split up and

    take action.

    一小时回到这里。

    We’ll meet here in an hour.

    赏心悦目:

    石狮是座“中国休闲服装名城”

    Shishi is home to Chinese leisurewear.

    石狮人靠着开拓进取的精神

    Relying on their pioneering spirit,

    建设成了中国有名的服装生产基地和集散地

    people of Shishi have turned their city into

    one of China’s major garment producers

    生产设备先进 管理方法科学

    thanks to their advanced equipment and

    scientific management.

    服装款式新颖 种类齐全

    The variety of new styles

    形成了“精品荟萃特色装

    and name brands of clothing

    名城处处皆品牌”的繁荣景象

    attracts customers

    吸引海内外客商光顾

    both at home abroad.

    韩佳: 观众朋友们,您看,

    Look, everyone,

    我今天的收获不小吧!

    what a lot I bought today!

    不知道渊源怎么样了。

    I wonder how Yuanyuan is

    doing now.

    不是说好一个小时的嘛。

    It was set that we’d meet here

    in an hour.

    王渊源:韩佳,我来了,我来了。

    Han Jia, I’m coming.

    对不起。对不起。

    I’m sorry. I’m sorry.

    韩佳: 你不是说你不买东西的嘛?

    Didn’t you say you were not

    going to buy anything?

    怎么买的比我还多呀!

    Why, you bought more than

    I did!

    王渊源:我看到太多好的衣服,

    I saw there were so many

    good things,

    结果就都买了。

    so I bought these here.

    韩佳: 看来今天我跟渊源都挺有收获的。

    It seems both Yuanyuan and I

    benefited a lot from this trip.

    那观众朋友们,您呢?

    What about you, dear friends?

    现在我们就要出一道问答题

    Now we’re going to set

    a question

    来考考你喽。

    to test what you’ve learned.

    王渊源:好了。

    Okay.

    今天的有奖问答题是这样的。

    Here’s today’s award-winning question.

    (问提部分略)

    节目的最后呢,

    At the end of the program,

    还是要提醒您,

    we’d still like to remind you

    别忘了明天同一时间,

    not to forget to continue to

    be with us

    继续和我们一起

    tomorrow at the same time

    “万里海疆快乐行”。

    for the Happy Journey across China.

    韩佳: 当然了,

    Of course,

    也别忘了我们的口号。

    also don’t forget our slogan.

    合: 学说中国话,朋友遍天下!

    Learn Chinese and make friends everywhere!

    韩佳: 快给我看看你买了什么。

    Come on. Let me see what

    you bought.

    王渊源:我也想看你的。

    I also want to see yours.

(Source: cctv.com)

Chinese Conversation – lesson 130

Monday, July 7th, 2008

阿丹跟卡西带莫理到三仙台
阿丹:莫理,你在这座怪桥附近可以拍很多照片。
莫理:我懂你的意思。非常亚洲的建筑。
阿丹:我们走到那个小岛去吧。
莫理:嘿,看那些在我们下方的渔船。
阿丹:他们看起来好像准备要停泊了。那个渔夫在对我们挥手。
莫理:哇!你有看到吗?他刚刚吞了一条小鱼,然后喝了一小杯高粱。
阿丹:那家伙看起来真man。

Dan and Kathy take Morley to Shanhsientai Island
Dan: You can get tons of pictures around this weird bridge, Morley.
Morley: I see what you mean. The architecture is totally Asian.
Dan: Let’s walk out to that small island.
Morley: Hey, look at those fishing boats below us.
Dan: It looks like they’re getting ready to dock. That fisherman is waving at us.
Morley: Whoa! Did you see that? He just ate a little fish and took a shot of Kaoliang.
Dan: That guy’s got “real man” written all over him.

(Source: wwenglish.com)

Cri – Lesson 12

Monday, July 7th, 2008

Y: Perfect Chinese your way, in only five minutes a day. Welcome to Chinese Studio. I’m Yajie.
C: Good morning, I’m Cam. Well, we are almost at the end of the week. It’s time for us to review what we’ve learned.
Y: Yeah. This week we mainly focused on numbers and some sentences related to numbers. Let’s review.

*************** Words and sentences in this week
First we learned 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 and 10. And sentences: 4口人,7本书,and 10点。
***************
Y: Cam do you still remember how to say the numbers from zero to ten in Chinese?
C: I sure do. They are 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 (All in Chinese).
Y: Great! Again, 0 is líng, 1 is yī, 2 is èr, 3 is sān, 4 is sì, 5 is wǔ, 6 is liù, 7 is qī, 8 is bā, 9 is jiǔ, and 10 is shí. Let’s do it again.
Y&C: 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 (in Chinese).
Y: Also during the week we learned that口can be a measure word for people, and 人 means people. So we can say 4口人. And本 is a measure word for books; 书 means book. So 6本书 means 6 books.  点 means o’clock, and 10点 means 10 o’clock.

***************Words and sentences in this week
We also learned numbers from 11 to 100. 19 is shíjiǔ, 47 is sìshíqī, 82 is bāshí’èr and 100 is yìbǎi. And also 我25岁,我 31岁。
**************
Y: Cam, remember how to read double figures in Chinese?
C: That’s a bit complicated.
Y: Read the number on the ten’s place first, add shí after that, and then  the number on the unit’s place. For example: 38 is sānshíbā.
Y: 62 is liùshíèr
C: 62 is liùshíèr
Y: 95 is jiǔshíwǔ.
C: jiǔshíwǔ.
Y: Yeah. And if it is a number between 10 and 20 you can just say “shi ”and then the number. 11 is shíyī; 14 is shísì and 17 is shíqī
C:  shíyī shísì shíqī. And 100 is…
Y: yì bǎǐ
C: yìbǎǐ
Y: We have another word which means year: 岁
C: Right. 我28岁。I’m 28 years old.

C: Great! We’ve learned to how to say the numbers from 0 to 100 in Chinese! Do you know how to say 100 in Chinese?  Send us your answer and you might win a CRI prize!
Y: You can send us questions or comments to Chinese@crifm.com.  That’s Chinese@crifm.com.  Or you can visit us on our website at en.chinabroadcast.cn. Click learn Chinese, where you can enjoy other free Chinese-learning programs.
C: Well class is over. 明天见!
Y:再见!   

(Source:english.cri.cn)