Archive for July 1st, 2008

Beijing Olympic – Photo: Welcome ceremony of sacred flame upon its arrival in Tokyo

Tuesday, July 1st, 2008
Welcome ceremony of sacred flame upon its arrival in Tokyo

The chartered plane carrying the Beijing Olympic sacred flame landed at Tokyo’s Haneda Airport early Friday morning for its 16th leg of torch relay scheduled for Saturday in the central Japanese city of Nagano.

(Source: en.beijing2008.cn)

Learn Chinese Podcast – Happy China 191

Tuesday, July 1st, 2008

旁白: 今天啊,我们从惠安前往德化。

Today, we’re leaving Huian

for Dehua.

听韩佳说,

Han Jia told me

在德化有一种东西叫“中国白”。

there is something called Chinese

white in Dehua.

它白如雪、薄如纸、

It is as white as snow as

thin as paper,

透如绢、润如玉、声如磬。

as translucent as silk, as smooth

as jade and as sonorous as a bell.

这到底是什么呢?

What exactly is it?

韩佳: 渊源,你猜到了吗,

Yuanyuan, have you guessed

我说的“中国白”指的是什么呀?

what the Chinese white I mentioned is?

王渊源:我猜了一路都没猜出来啊。

I’ve guessing it all the way

but to no avail.

还是你告诉我答案吧。

Please tell me the answer.

韩佳: 好吧,告诉你。

Okay, let me tell you.

这“中国白”指的是一种瓷器。

Chinese white is a type of porcelain.

王渊源:啊,原来是一种瓷器呀!

Oh, actually it’s a type

of porcelain!

韩佳: 嗯。

Yes.

旁白: 没错儿。“中国白”是西方人

Exactly. Chinese white is a term

对德化白瓷的一种称呼。

Westerners used for Dehua’s

white porcelain.

有优质白瓷的意思。

It means the top-grade white porcelain.

它因其精湛的技法

It is considered a rare and

fine type of porcelain

和独特的风格,

in the history of Chinese

ceramics due to

成为中国陶瓷艺术史上难得的精品。

its unique style and exquisite craftsmanship.

韩佳: 渊源,这里是福建省

Yuanyuan, this is the only

ceramics museum

第一家陶瓷专业博物馆。

in Fujian Province.

馆内收藏了德化

Kept in the museum are

over 2,800 pieces

有代表性的古今瓷器二千八百多件。

of representative ancient and modern

porcelain made in Dehua.

这可是德化数千年来

These works show the historical

development

陶瓷发展历史的再现啊。

of Dehua ceramics over a period

of thousands of years.

王渊源:“再现”就是指过去的事情再次显现?

“Zaixian” means to reenact, recreate,

or reappear, right?

韩佳: 没错儿。“再现”就是指

Exactly. “Zai xian” means

过去的事情再次显现。

to reenact or reappear.

王渊源:那我们可以说情景再现,对吧?

So we can say a reenacted

scene, right?

韩佳: 没错儿。我们也可以说,

Right. We can also say,

Zhè xie zuòpǐn shi táocí fāzhǎn lìshǐ de zàixiàn

这 些 作品 是 陶瓷 发展 历史 的 再现。

These works show the historical

development of porcelain.

德化的瓷器始于唐朝

Porcelain making in Dehua started

in the Tang Dynasty

到现在已经有一千多年的历史了。

more than 1,000 years ago.

最初,德化烧制的都是一些

At first, most ceramics in Dehua

日常生活用品的陶瓷。

were made for everyday use.

以青色和青白色为主。

They were mainly blue and

blue and white in color.

王渊源:哦。那之后经过了几个阶段

Oh. How long did it take

to develop

才发展到白瓷呢?

into white porcelain?

韩佳: 然后呢又经过了三百多年的发展,

It took another 300 years

德化瓷器出现了白中伴黄

before the yellowish while

或者是伴红的新品种。

or reddish white type of

porcelain appeared.

又过了一百多年到了明代,

Another 100 years later in

the Ming Dynasty,

人们才真正地烧制出了白瓷。

the genuine type of white

porcelain was made.

它的色泽光润、明亮。

Its luster is smooth and bright.

还隐约透出粉红、乳白等颜色。

It looks vaguely pink or milky-white.

因为这种白瓷的颜色非常特殊,

As the color was very unusual

当时只有在中国才能制造出来,

and the white porcelain was

made only in China,

所以外国人

foreigners

就很贴切地称它为“中国白”。

aptly called it Chinese white.

旁白: 看着这些精美的陶瓷艺术品,

Seeing these ceramic works

of art

让我们不禁佩服人们

makes us admire the excellent techniques

烧制陶瓷的精湛技艺。

of those ancient porcelain makers.

从而也更加好奇,

And we are also more

curious about

这些精美的艺术品

how these beautiful works

of art

到底是怎么制成的呢。

were made.

韩佳: 为了了解“中国白”的制作工艺,

In order to find out the China

white production techniques,

我们特地找到了

we specially consulted

当地一位非常有名的工艺大师,

a well-known ceramics master,

苏清河老师。

Mr. Su Qinghe.

相信从他那里

We believed we could get

一定可以找到我们想要的答案。

the answer from him.

王渊源:苏大师,您好。

Hello, Mr. Su.

你能给我们介绍一下

Can you tell us something

制作“中国白”需要哪些步骤吗?

about the China white production

procedures?

嘉宾: 第一个工序

The first step is

我们说设计。

what we call designing.

设计完成以后,

After the designing is made,

我们就做石膏模。

we begin plaster mold casting.

第二个工序是

The second step is

石膏模干了以后,

making the exact product

我们就生产产品。

after the plaster mold has dried.

所谓第三个工序就是上釉。

The so-called third step is glazing.

如果要上釉,

If glaze is to be applied,

要加煅烧工序。

we have to add in

the firing step.

每一个环节都不能疏忽。

Each step must not be overlooked.

王渊源:韩佳,这“疏忽”就是粗心大意的意思吗?

Han Jia, does “shuhu” mean neglect?

嘉宾: 对,对。

Yes, yes.

韩佳: 差不多。“疏忽”是一个动词。

You’re about right. “Shuhu”

is a verb.

指因为粗心大意而没有注意到。

It means to neglect or overlook

or be careless.

王渊源:“疏忽”指因为粗心大意而没有注意到。

So “shuhu” means to neglect, overlook,

or be careless.

Zhìzuò táocí shi bù néng yǒu rènhé shūhu

制作 陶瓷 时 不 能 有 任何 疏忽。

One mustn’t overlook anything when

making porcelain.

旁白: 听苏大师说,制作一件陶瓷精品

Mr. Su told us that making porcelain

不光靠技艺,还需要凭一定的运气。

depends not only on skill, but also

on your luck.

至于为什么要凭运气呢?

Why should it also depend

on one’s luck?

他建议我们去陶瓷制作坊找找答案。

He suggested that we should find out

the answer at a porcelain workshop.

韩佳: 据说这陶瓷的烧制环节

It is said that problems occur

很容易出现一些问题。

quite easily during the firing process.

比如,这烧制温度的高低、

For instance, the temperature

of the fire

时间的长短,

and the firing time

都很难控制。

are both hard to control.

一旦这些环节要是出现问题的话,

Once a problem occurs during

these procedures,

瓷器就要全部销毁,

all pieces of porcelain in the kiln

have to be destroyed

重新制作。

and they have to be remade.

王渊源:就是因为有这些严格的制作过程,

Just because of these strict

production procedures,

“中国白”的质量才那么高吧。

the quality of China white

is very high.

韩佳: 说这“中国白”珍贵,

There is another important reason

其实还有一个很重要的原因。

why China white is so valuable.

王渊源:那还有什么原因呢?

What’s that reason?

韩佳: 人们能用这瓷雕来记录重要的历史事件,

People regard porcelain as records

of history,

所以这白瓷还具有很高的收藏价值。

so a piece of white porcelain is

a valuable collectable.

这德化的瓷器

Dehua porcelain

已经先后在中国

has received commendations

以及国际的各种评奖会上获得了好评。

at many fairs held both in China

and abroad.

而且还远销到了世界五大洲的

Dehua porcelain objects have

been sold

一百五十多个国家和地区。

to more than 150 countries

and regions in the world.

成为了中国对外文化交流、

They have become

发展对外贸易的

precious objects of art

in China’s cultural

一项非常富有特色的艺术珍品。

exchange and trade with other countries.

王渊源:“珍品”就是指珍贵的物品,对吧?

“Zhenpin” means treasure, or

precious object, right?

韩佳: 嗯。“珍品”是个名词,

Yes. “Zhenpin” is a noun,

就是指珍贵的物品,

which means a precious object,

比如说,稀世珍品、

for example, a rare precious object,

艺术珍品。

a precious object of art.

王渊源:那么在接下来的赏心悦目中,

Now let’s take a look at

我们就带着大家

the Feast for the Eyes

一同欣赏一下这些艺术珍品吧。

to enjoy these precious objects

of art.

赏心悦目:

德化瓷器是中国陶瓷中难得的精品

Dehua porcelain is considered one of

the best types of Chinese porcelain.

在传统工艺的基础上不断创新

There have been innovations in the unique

形成了独特的技艺和风格

traditional production techniques.

“中国白”作为德化白瓷的代表

China White is most representative

of Dehua white porcelain.

色泽纯净明亮 光润高雅

The glaze is lustrous, smooth

瓷质如脂似玉 细腻光滑

and elegant just like jade.

造型生动传神 栩栩如生

These beautifully shaped porcelain

objects are

被誉为国际瓷坛上的明珠

billed as masterpieces in the world

porcelain market.

王渊源:这么精美的陶瓷!

What beautiful ceramics!

要是能买一件收藏起来那就好了!

If only I could buy one to collect!

韩佳: 这个简单啊。

That’s easy.

德化有一条陶瓷街。

There is a ceramics street

in Dehua.

到了那儿什么样的瓷器都能买到。

You can buy whatever porcelain

you like there.

王渊源:太好了。我们赶紧去吧。

That’s great. Let’s hurry and go.

韩佳: 等等,我们今天的节目

Wait, wait. Our program

for today

到这里就要结束了。

is about to come to a close.

是不是应该…

Don’t you think we should …

王渊源:出今天的有奖问答题了。

Yeah, we should set today’s

award-winning question.

韩佳: 嗯。

Yes.

王渊源:好。今天的问答题是这样的。

Okay. Here’s today’s question.

(问题部分略)

节目的最后还是要提醒您,

At the end of the program, we’d

still want to remind you

别忘了明天同一时间,

not to forget to continue to be with

us tomorrow at the same time

继续和我们一起“万里海疆快乐行”。

for the Happy Journey across China.

韩佳: 当然了,也别忘了我们的口号。

Of course, neither should you

forget our slogan.

合: 学说中国话,朋友遍天下!

Learn Chinese and make friends everywhere!

韩佳: 走,买瓷器去。

Let’s go and buy some porcelain.

王渊源:好。

Okay.

(Source: cctv.com)

Chinese Culture – Funerary Urn

Tuesday, July 1st, 2008

 

Hunping (funerary urn or spirit bottle) is a specific term used to describe unusual vessels decorated with animals and people that were made during the Three Kingdoms and Jin period (220-420). It is a vessel type whose provenance is generally limited to the area south of the Yangtze River corresponding to modern northern Zhejiang and Jiangsu provinces.

 

Hunping reflects the southern tradition of “burial of the summoned soul”. Placed in a tomb together with armrests, banqueting tables, food, and drink, it was hoped that the soul of the deceased would return to reside in the urn. Hunping is usually decorated with auspicious beasts, birds and Buddha, which represent mystical entities that could guide the soul to be reborn in paradise.

 

 

The blue-glazed funerary urn, unearthed in 1939 in Shaoxing County of East China’s Zhejiang Province, was made in the Three Kingdoms Period (220-280) and is one of the representative works. The urn is 46 cm in height with a caliber of 11 cm. The funerary urn comprises of two sections conglutinated together and the whole body was applied with pure blue glaze. The upper section has statues of a three-story building and images of various animals. In the lower section, images of a hunter, dogs, deer, pigs, fish, tortoises and so on were dispersedly adhered to the urn body, forming a big contrast with the dense statues on the upper section. The urn is now kept in the Beijing Palace Museum.

 

The funerary urn with ingenious design and fine making reflects the great achievement of porcelain making skills in the Three Kingdoms Period. Though in a big variety, the subject matters on the urn do not make people feel trivial. Various modeling patterns imply ingenuity in the clumsy postures and the design of the urn combines the heavenly and the earthly worlds, mythologies and reality. As a burial article, it embodies the hope of the urn host and his/her family to be wealthy and prosperous forever and also reproduces the scenes of manors and watery regions in southern China. Therefore, the urn is of high historical and artistic value.

Source: chinaculture.org