Archive for July, 2008

Beijing Olympic – Shenyang to host Olympic Culture Show

Thursday, July 31st, 2008

Shenyang, a host city of the Beijing Olympic Games, will hold an Olympic Culture Show from June 23 to October 7, 2008.

The 8,000-square-meter main pavilion at the city’s World Expo will display the Olympic flag, torches, emblems, songs, medals, mascots and posters of various past Olympic Games.

Other exhibits include commemorative stamps, coins, pins, sports-themed sculptures, photos, films and videos, Olympic legends and their stories.

In addition to treasures of past Olympic Games, the exhibition will feature traditional Chinese and oil paintings, paper cuttings, calligraphy and couplets from Olympic Torch Relay cities.

As the Olympic Games will take place while the show runs, mass activities such as the live TV broadcast of the Olympic Games at the city’s Olympic Culture Squares as well as interactions with the public will be arranged. Popular activities like tug-of-war, martial arts, demonstrations of football skills and boat racing in lakes will also be held.

A section of the Olympic Torch Relay route between the World Expo and the Olympic Sports Center Stadium will be made a sightseeing spot to offer visitors a venue to fish, walk, run, and bike during the show. Traditional Chinese folk art and acrobatic performances will also be offered.

(Source: en.beijing2008.cn)

Learn Chinese Podcast – Happy China 221

Thursday, July 31st, 2008

                                  Click to Watch Video Podcast

  旁白: 潮州这个地名

    It is said the name, Chaozhou,

    据说就是潮水往来之地的意思。

    means a place where the tide passes.

    这座城市不光有着

    The city not only has

    两千多年的古老历史,

    a 2000-year-old history,

    还有着数不清的人文古迹

    but also countless sites

    of historical interest

    和独具特色的民俗文化。

    and a unique folk culture.

    王渊源:快乐学汉语,万里海疆行!

    Let’s learn Chinese the fun way and

    enjoy a happy journey across China!

    大家好,我是快乐的渊源。

    Hi there! I’m Happy Yuanyuan.

    韩佳: 我是快乐的韩佳。

    And I’m Merry Han Jia.

    那在接下来的几天呢,

    In the next few days,

    我们要带大家领略一下

    we’re going to take you

    on a tour to find out

 潮州的风土人情。

    some of the local features

    of Chaozhou.

    王渊源:韩佳,我听人家说,

    Han Jia, someone told me that

    来到潮州首先要看的

    visitors to Chaozhou

    就是潮州的古城墙。

    should take a look at

    its city walls first.

    韩佳: 没错儿。

    Absolutely correct.

    这古城墙和上面的城门楼

    The ancient city walls and

    the gate towers on them

    都有六百多年的历史了。

    all have a history of more

    than 600 years.

    可以说它们是潮州的标志性建筑啊。

    It can be said they are symbolic

    structures of Chaozhou.

    王渊源:我还知道过去的潮州古城

    I also know that Chaozhou

    in the past

    一共有七座城门楼,

    had altogether seven city gate towers

    而这座广济门

    and the Guangjimen Gate Tower

    就是其中最高大、最壮观的,对吧?

    was the tallest and most

    magnificent, right?

    韩佳: 哇,完全正确。

    Wow, absolutely correct.

    没想到你了解得还不少啊!

    I didn’t realize you know

    so much!

    王渊源:那是。

    Sure.

    偶尔我也得在大家面前表现一回吧。

    Occasionally I have to show

    off myself.

  韩佳: 渊源,看你信心十足的样子,

    Yuanyuan, seeing you are

    so confident,

    我考考你吧。

    let me give you a test.

    王渊源:好啊。

    Okay.

    韩佳: 潮州的古城墙啊

    Chaozhou’s ancient city walls

    有一项很重要的功能。

    had a very important function.

    你知道是什么吗?

    Do you know what it was?

    王渊源:这还用问嘛。

    It is needless to ask.

    城墙,城墙,

    Of course, city walls

    当然是用来防御敌人、保护城市了。

    were used to fend off enemies

    and defend the city.

    韩佳: 这个大家都知道。

    Everybody knows that.

    你得说点儿大家不知道的。

    You have to say something which

    our viewers don’t know.

    王渊源:重要的功能,

    An important function

    大家不知道的?

    which our viewers don’t know?

    韩佳: 被难住了吧?

    Are you stumped by this question?

    王渊源:韩佳刚才说的“难”在这里做动词,

    Han Jia just said “nan” here

    is a verb

    指使人感到困难。

    that means to make difficult.

    “被难住”指被阻挡、被困住。

    “Bei nazhu” means to be stumped.

    韩佳: 嗯。“难”在这里就是指

    Yes. “Nan” here means

    使人感到困难的意思。

 

Chinese Pinyin – ao (澳)

Thursday, July 31st, 2008
澳: [ ào ]  
[ 国标码:B0C4 部首: 笔画:15 笔顺:441325431234134 ]

1. Australia
2. deep bay
3. cove
4. bay
5. harbor

例句与用法:
1. 大利亚是一个讲英语的国家。
  Australia is an English speaking nation.
 
2. 大利亚是在大洋洲吗?
  Is Australia part of Oceania?
 
3. 别把大利亚和奥地利混淆了。
  Please don’t confuse Australia with Austria.
 
4. 我的外籍教师来自大利亚。
  My foreign teacher came from Australia.
 
5. 他从英国移居到大利亚,想找一份更好的工作。
  He emigrated from Britain to Australia in order to find a better job.
 
6. 这艘船定期往返于伦敦和大利亚之间。
  This ship plies between London and Australia.
 
7. 他去了洲, 很快就发了大财。
  He went to Australia and soon made a fortune.
 
8. 我一时心血来潮,拿起话筒就给在大利亚的妹妹打了个电话。
  On impulse, I picked up the phone and rang my sister in Australia.

(Source: dict.cn)