Archive for June, 2008

Chinese Conversation – lesson 123

Monday, June 30th, 2008

美国人的生活型态表现出他们对别人的时间有多尊重。当人们在计划一项活动时,通常会在几天或几个星期前把时间定好。时间一旦决定,除非情况紧急,否则不会轻易改变。如果有人想到家里拜访你,他们通常会先打电话过来,以确定你是否方便,只有很熟的朋友才会未经通知就突然造访。

American lifestyles show how much people respect the time of others. When people plan an event, they often set the time days or weeks in advance. Once the time is fixed, it takes almost an emergency to change it. If people want to come to your house for a friendly visit, they will usually call first to make sure it is convenient. Only very close friends will just “drop by” unannounced.

(Source: wwenglish.com)

Cri – Lesson 5

Monday, June 30th, 2008

Y: Perfect Chinese your way, in only five minutes a day. Welcome to this edition of Chinese Studio. I’m Yajie. 

 

Cam: Hi, everyone, I’m Cam. This daily show will teach Chinese at the elementary level, which is very appropriate, considering I’m just starting to learn myself! Hi Yajie, thank you for inviting me to the French Movie Show. I love it!

Y: You are welcome. I’m happy you enjoyed it.

Cam: Yajie, I have a question. How to say “Thank you” in Chinese?

Y: That’s just what I want to tell you today. Now let’s check Key words of the day!

***************** Key words of the day
Today we’ll learn a few of popular expressions of saying thanks. 谢谢你。Thank you. 非常感谢。Thank you very much. 不用谢。不客气。You are welcome. All in today’s Chinese Studio. 
*************

Y: When you want to thank somebody for doing something for you. For instance, “Thank you for passing me the salt.” Just say “谢谢” or “谢谢你”, which has the same order as that of in English. 谢谢means “thank”, and 你 means “you”. Thank you. 谢谢你.

Cam: 谢谢你(xièxie nǐ), Yajie. 谢谢你for teaching me how to say “Thank you”.   Is it right?

Y: Absolutely! And the response should be不用谢. You are welcome.

Cam: 不用谢. Bù yòng xiè!

Y: Yes. You can get the pronunciation of 不 by deleting the “sh” from the English word “bush”. And then you will get 不(bù). 不用谢. Literally it means “Don’t thank”, 不用is “There’s no need to…”, and 谢 is “Thank”. So the whole sentence has the meaning of “Don’t mention it.” But I think one thing is important. And that is the pronunciation of不 would be changed to bú, the second tone, when it’s put in front of the one that has the fourth tone.

Cam: Interesting! So it is不用bú yòng instead of bù yòng?

Y:Correctly!

Cam: Yajie, can I say不谢 (bú xiè)?

Y: Yes, it’s more casual to say 不谢than不用谢 in daily life. It’s just like “Welcome” is the short form of “You are welcome.” in English. So today we will learn the negative form of verb. Simply just need to put不 in front of the verb谢, 不谢.

Cam: 谢谢你(xièxie nǐ)。

Y: 不用谢。

Y: There is another way to say “Thank you”. 感谢 is the formal way of谢谢. It’s widely used in writing. For example, 感谢你.

Cam: 感谢你. Thank you.

Y: When you want to show your great appreciation to somebody. The proper saying is非常感谢. Thank you very much. 非常 is an adverb, which means “very”, “quite”.

Cam: 非常感谢. But the order of the words is different from that of in English.

Y: Yes, very much thank you. 非常感谢.

***************Key Words Reminder:
谢谢你。Thank you. 非常感谢。Thank you very much. 不用谢。You are welcome.
***************

Y: Also you can say不客气 as the reply to 谢谢. And it’s another way of saying “You are welcome”. 不客气. 客气 is courteous, so不客气 means “Don’t be so polite.”

Cam: 不客气.

Y: Great. Hope it will be useful.

Cam: Thanks. Certainly it will. Well, every one. That’s it for today. One more important thing, you can win a gift by answering the question of the day: How to show your great appreciation to people in Chinese? You can make a sentence. If it’s difficult for you to write Chinese characters, the Chinese alphabet or pinyin will also do.

Y: Send us your answer to chinesestudio@crifm.com. That’s chinesestudio@crifm.com. If you submit the correct answer, you’ll win CRI prizes! Also you are welcome to log on our website: http://en.chinabroadcast.cn, where you can listen to program online, and enjoy free Chinese-learning program.

Cam: Well, class is over. This is Cam saying goodbye for now!

Y: And this is Yajie. Hope you’ll join us tomorrow on China Radio International. Bye.

(Source:english.cri.cn)

Chinese Culture – When did Real Chinese Porcelain Emerge?

Monday, June 30th, 2008

 

The real Chinese porcelain came into being in the Eastern Han Dynasty (25-220). The great development of pottery and primitive porcelain firing techniques, the migration of northerners to the south and the popularization of lavish burials in the Eastern Han Dynasty, contributed a lot to the emergence of Chinese porcelain. A region centered by Shangyu in Zhejiang Province, east of China, developed into the original place of Chinese porcelain. The Four-Handle Water-Wave Celadon Jar, made in the Eastern Han Dynasty and unearthed in Shangyu County of Zhejiang Province, shows the initial development of China’s porcelain firing techniques.

 

 

The Four-Handle Water-Wave Celadon Jar is 20 cm high with a caliber of 11 cm. The jar has a flat and straight mouth, a relatively short neck, a round belly and a flat bottom. The four rings on the shoulder of the jar can be roped to carry water. Upper the rings are decorative lines with the patterns of waves. The celadon glaze is bright and clear, coated with blackish yellow glaze. The roughcast seen at the bottom of the jar shows the porcelain character. All these demonstrated that the jar has achieved the standard of real Chinese porcelain, and is one of the earliest celadon products in China. The jar is now collected by the Antique Administrative Committee of Shangyu.

 

From the Four-Handle Water-Wave Celadon Jar, we can see that during this period, the glaze and roughcast, the design and the celadon firing techniques had undergone rapid development, though to some extent was still immature. The Four-Handle Water-Wave Celadon Jar marked an important milestone in the development of Chinese porcelain making. After that, China’s porcelain making craft developed prosperously.

Source: chinaculture.org