Yesterday
today
tomorrow
Topic: year, month, day, weekday

(Source: www.chinese4kids.net)
![]() |
|
(4月24日播出)
旁白: 听韩佳说,
I heard from Han Jia that
来雁荡山,
for visitors to Yandang Mountain,
有几个地方是不能不去的。
there are several must-see places.
那就是著名的“雁荡山三绝”:
That is Yandang’s three spectacles:
灵峰、灵岩,还有大龙湫。
Lingfeng, Lingyan and Dalongqiu.
灵峰景区我们昨天已经去过了。
We visited the Lingfeng Scenic
Area yesterday.
果然是相当有特色。
It was indeed very unique.
我们今天接下来要去的地方
The places we’re going to
see today
是灵岩和大龙湫。
are Lingyan and Dalongqiu.
不知道这两个地方
I wonder what surprises these
two places
又会给我带来什么惊喜呢。
would bring to me.
韩佳: 渊源…
Yuanyuan ..
王渊源:哎?
Yes?
韩佳: 快过来。
Come over here.
王渊源:你说什么呀?
What did you say?
韩佳: 我说快过来。
I said, come over here.
王渊源:哦。
Okay.
没想到这瀑布的水声有这么大呀!
I never thought the sound of the
waterfall would be so loud!
连说话的声音都被盖过去了。
It drowned out the sound of
our voices.
韩佳: 那当然了。
That’s for sure.
这可是雁荡山规模最大的
It is after all Yandang Mountain’s biggest
大龙湫瀑布啊。
waterfall, Dalongqiu Waterfall.
那渊源刚才说了个“盖”字。
Yuanyuan just said “gai”.
这个字啊
This word
在这里就是超过、压倒的意思。
means to exceed or overwhelm.
王渊源:“盖”在这里就是超过、压倒的意思。
So “gai” here means to exceed
or overwhelm.
Shuǐ sheng dōu bǎ shuōhuà de shēngyīn gài guò qu le
水 声 都 把 说话 的 声音 盖 过 去 了。
The sound of the water drowned out
the sound of our voices.
韩佳: 自古以来
Dalongqiu Waterfall
大龙湫的名气就很大。
has been famous since ancient times.
你看这些石壁上的摩崖石刻。
Look at the engraved inscriptions
on the rock.
就是各个时代的著名人物
They were all written by famous
people of
在看过大龙湫之后题写的。
different dynasties after seeing
the waterfall.
旁白: 只有亲自到了大龙湫,
Only by coming to Dalongqiu Waterfall
才能真切地感受到
can you truly understand
那种飞流直下的气势。
the magnificence of the cascading waters.
我们在这里欣赏了很长一段时间。
We’ve been watching here for
a long time.
不过,在离开大龙湫的时候,
But as we’re about to leave,
一块儿巨大的石头
a huge stone there
引起了大家的争论。
has become the focus of
intense argument.
郭老师:刚才那块儿石头
That stone
我看特别像一只狗熊。
looked much like a bear.
张超: 不是。
No.
我来的时候看它特像一把剪刀。
When I came, it looked very much
like a pair of scissors.
冠男: 哎,你们都错了。
Hey, you both were wrong.
你们现在看。
Look now.
它明明是只啄木鸟。
It is simply like a woodpecker.
王渊源:哎,韩佳,
Eh, Han Jia,
他们说的是同一块儿石头吗?
were they talking about the
same stone?
怎么每个人都说的不一样啊?
Why did each of them say differently?
韩佳: 他们说的就是同一块儿石头。
They talked about the same stone.
只不过他们所在的角度不同而已。
Only they watched from a different angle.
王渊源:所以他们看到的景象就有区别了!
So the images they got were different!
韩佳: 没错儿。
Exactly.
那“区别”就是指事物之间不同的地方。
”Qubie” means difference or distinction.
王渊源:“区别”就是指事物之间不同的地方。
So “qubie” means difference
or distinction.
Zài bù tóng de jiǎodù kàn dao de jǐngxiàng shì yǒu
qūbié de
在 不 同 的 角度, 看 到 的 景象 是 有
区别 的。
One sees different sights from different angles.
韩佳: 这块儿岩石是很有意思的一处景观。
The stone is an interesting
tourist attraction.
如果从不同的角度看,
The visitor can get eight images
of it
分别可以看到八种景象。
from different angles.
王渊源:八种啊?
Eight images?
韩佳: 嗯。
Yes.
王渊源:那要怎么样才能看到呢?
How can I get that many images?
韩佳: 很简单。
It’s simple.
你只要围着这块岩石
Just walk around the stone
边走边看就可以了。
as you look up at it.
每到一个特定的地方呢,
When you reach a specific position,
就会看到一种景象。
you’ll get a different image.
王渊源:这有意思。我得去看看。
That’s interesting. I’ll go
have a look.
旁白: 果然,从不同的地方看,
Sure enough, seen from
different angles,
这块石头一会儿像狗熊,
this stone alternatively looks
like a bear,
一会儿像剪刀,
a pair of scissors,
一会儿像啄木鸟。
a woodpecker.
大自然真是太神奇了!
It’s so fantastic!
如果不是韩佳提醒我要抓紧时间,
If Han Jia had not reminded me
to hurry up,
说不定我还会发现这块石头的
perhaps I would have found
第九种变化呢。
the ninth image of the stone.
韩佳: 没错儿。
Definitely.
待会儿,我们还要去灵岩景区呢。
In a moment, we’re going to
the Lingyan Scenic Area.
那里的景色也非常出色。
The scenery there is also
very beautiful.
您可千万不能错过了哦。
Be sure not to miss it.
王渊源:哟,又是一处瀑布啊!
Wow, another waterfall!
不过可比刚才的大龙湫小多了。
But much smaller than Dalongqiu.
韩佳: 所以呢,
That’s why
这处瀑布的名字就叫小龙湫。
this waterfall is called Xiaolongqiu.
王渊源:看过了大龙湫,
After seeing Dalongqiu,
这小龙湫可就没那么有吸引力啊。
I find Xiaolongqiu much less appealing.
韩佳: 别忙着下结论啊,
Don’t jump to conclusions so early.
看小龙湫呢咱们要换一种方式看。
When we watch Xiaolongqiu Waterfall,
we should watch it in a different way.
王渊源:那怎么看啊?
In what different way?
韩佳: 从上往下看,
If we see it from the top down,
比起大龙湫来,
we’ll find, in comparison
with Dalongqiu,
小龙湫瀑布有着自己的特色。
Xiaolongqiu has its own
distinct features.
它不像大龙湫那样,
Unlike the boisterous,
洋洋洒洒、腾空飘扬;
flying Dalongqiu Waterfall,
而是紧贴着岩壁倾泻下来,
the water here tumbles down
close to the rock face,
落到下面的水潭中,激起高高的水柱,
dropping into the pond below, sending
up a high fountain of spray
形成回旋的水流。
and causing the water to
swirl around.
从这里呢,
From here,
就可以俯视小龙湫了。
we can look down at
Xiaolongqiu Waterall.
王渊源:我看看。
Let me have a look.
韩佳: 好高啊!
It’s so high up here!
渊源刚才那个动作呢就是俯视。
That action of Yuanyuan is
”fushi”.
“俯视”的意思就是从高处往下看。
”Fushi” means to look down at,
or overlook.
王渊源:“俯视”的意思就是从高处往下看。
So “fushi” means to look down at,
or overlook.
韩佳: 其实,小龙湫的高度
In fact, the height of Xiaolongqiu
只有大龙湫的三分之一。
is only one third of that
of Dalongqiu.
要知道
And Dalongqiu Waterfall
大龙湫可有一百九十七米高呢。
197 meters high.
王渊源:我还以为它们相差只有几十米呢。
I though they were just a few dozen
meters different in height.
韩佳: 看的方式不一样,
Seeing it in a different way,
感觉自然也就不一样喽。
you’ll naturally have a
different impression.
王渊源:说得有道理。
That sounds reasonable.
韩佳: 那观众朋友们,
Audience friends,
您想知道
do you want to know
从上往下看瀑布的感觉吗?
how it feels to look down at
the waterfall from up here?
王渊源:那得亲自来这里才行啊。
Then you’ll have to come up
here yourself.
韩佳: 好了,别卖关子了。
Well, don’t be so smug.
在我们接下来的赏心悦目中呢。
Up next, let’s enjoy the Feast
for the Eyes.
您尽可以慢慢欣赏。
Take your time and enjoy it.
赏心悦目:
山不在高 有仙则名
A deity-related mountain may not necessarily
be very high.
水不在深 有龙则灵
Water with a dragon living in it may not
necessarily be very deep.
众多瀑布飞流
The numerous waterfalls
构成了雁荡山一大奇观
form a great spectacle of Yandang Mountain.
其中尤以大龙湫为最
Among them the most famous
矫若游龙 形如白练
is the dragon-like Dalongqiu Waterfall.
古今中外 游人无不为之赞叹
Visitors both from home and abroad marvel
at its impressive beauty.
雁荡山的水 灵动活泼
The flowing water on Yandang Mountain
is full of charms,
或急奔或舒缓
either galloping forward or flowing slowly
at ease.
山水相映成趣 意境非凡
Here stone and water contrast finely
with each other.
旁白: 除了小龙湫,
In addition to Xiaolongqiu Waterfall,
灵岩的其他景观也十分有特点。
Lingyan’s other scenic spots
are equally fascinating.
让我们的渊源都看不过来了。
Yuanyuan finds it difficult to
choose one to see.
而接下来的灵岩飞渡表演呢,
And the following midair wire-
walking at Lingyan
更是让他大开眼界。
is quite eye-opening for Yuanyuan.
要知道,这样的表演
And surely, such a kind
of performance
在其他地方可是确实不多见啊。
is rarely seen in other places.
王渊源:那上面有个人哪!
There are men up there!
韩佳: 那是雁荡山的空中杂技表演。
That’s a midair acrobatic performance.
王渊源:天哪!这种表演太惊险了呀!
My goodness, what a breathtaking
performance!
韩佳: 这可是灵岩景区的特色表演。
This is a special performance
at Lingyan.
叫灵岩飞渡。
It’s called Lingyan Midair
Wire-Walking.
那那些人呢
And those performers
并不是专业杂技团的演员。
are not professional acrobats.
而是当地的居民。
They are local residents.
王渊源:哇,他们简直是太棒了!
Wow, they are just superb!
我得上去看看。
I must go up there to
have a look.
韩佳: 等等。
Wait a minute.
还没出今天的有奖问答题呢。
We haven’t set today’s award-
winning question yet.
王渊源:好。今天的题目是。
Okay. Today’s question is.
(问题部分略)
韩佳: 好,节目的最后还是要提醒您,
Well, at the end of this program,
we still want to remind you
口号不能忘。
not to forget our slogan.
合: 学说中国话,朋友遍天下!
Learn Chinese and make friends everywhere!
韩佳: 明天见。
See you tomorrow.
(Source: cctv.com)