year
month
day
weekdays
Topic: year, month, day, weekday

(Source: www.chinese4kids.net)
year
month
day
weekdays
Topic: year, month, day, weekday

(Source: www.chinese4kids.net)
![]() |
|
(4月23日播出)
旁白: 告别台州,
After bidding goodbye to Taizhou,
我们开始向温州前进。
we’re heading south to Wenzhou.
我们进入温州的第一站,
The first stop of our trip
to Wenzhou
就是被称为“东南第一山”的
is Yandang Mountain, which is billed
as the Number One Mountain
雁荡山。
in Southeast China.
其实,对雁荡山我们并不陌生,
In fact, we’re not unfamiliar
with Yandang Mountain
因为以前来过这里。
because we’ve been here
once before.
不过,王渊源可就不一样了。
But as for Wang Yuanyuan,
it’s another story.
他还是第一次来这里呢!
This is his first time to be here!
王渊源:快乐学汉语,万里海疆行!
Learn Chinese the fun way and enjoy
a Happy Journey across China!
大家好,我是快乐的渊源。
Hello, I’m Happy Yuanyuan.
韩佳: 我是快乐的韩佳。
And I’m Merry Han Jia.
没想到能够再次来到雁荡山,
I never imagined I would come to
Yandang Mountain again
欣赏这里的美景。
to savor the scenery here.
王渊源:你们这就叫故地重游吧?
Did you call this a return to a place
that one has been to before?
韩佳: 嗯,没错儿。
Yes, exactly.
“故地重游”这个词的意思呢
The idiom “gudi chong you” means
to return
就是指再次来到曾经到过的地方。
to a place that one has been
to before.
王渊源:“故地重游”就是指
So “gudi chong you” means
to return
再次来到曾经到过的地方。
to a place that one has been
to before.
那今天爬雁荡山,全靠你带路了。
We’ll rely on you as the guide when
we climb Yandang Mountain today.
韩佳: 好啊,没问题。
Okay, no problem.
王渊源:我看我得先做一些准备活动啦。
I suppose I should do some
warm-up exercise.
看这雁荡山这么高,
Look, Yandang Mountain is so tall
爬上去肯定得费点儿力气。
it won’t be easy to climb it.
韩佳: 我看,你这准备活动还是免了吧。
I think you’d better save your
warm-up exercise.
王渊源:为什么呀?
Why not?
韩佳: 看山不爬山,
Watching instead of climbing
这可是雁荡山的一大特点。
is a significant rule for visitors
to the mountain.
我们在这里呢,
Here
可以轻轻松松地欣赏美景。
we should only enjoy the scenery
in an relaxed manner.
王渊源:那就不用爬山了?
We don’t have to climb it?
韩佳: 对啊。
No.
王渊源:那太好了!
That’s terrific!
韩佳: 瞧把你美的。走吧。
Look, how gleeful you are.
Let’s go.
王渊源:韩佳,既然你来过雁荡山,
Han Jia, since you’ve been to
the mountain before,
你得先给我介绍介绍吧?
why don’t you tell us something
about it?
韩佳: 介绍倒是没问题。
Sure, of course.
不过我们要从哪里说起呢?
But where should I start from?
王渊源:我听别人说,
I heard from someone
雁荡山是世界地质公园。
Yandang Mountain is a world
geological park.
我们沿海疆一路过来,
All the way along the coast,
看过的山挺多的,
we’ve seen a lot of mountains,
可是世界地质公园就没几个。
but barely any world geoparks.
要不你先给我讲讲
How about just telling us
这里为什么能成为世界地质公园呢?
how it became a world geopark?
韩佳: 这个嘛,
As for this question,
你看看这块石碑就知道了。
just look at this stone tablet and
you’ll find the answer.
王渊源:我看看。
Let me take a look.
哎,原来雁荡山还是一座火山呢!
Oh, Yandang Mountain was
once a volcano!
韩佳: 是啊。
Yes.
而且呢
Besides,
是太平洋亚洲沿岸的火山代表。
it is also one of the most typical
volcanoes along the Pacific Rim.
因为雁荡山不仅有很高的科研价值,
Due to Yandang Mountain’s high
scientific research value
而且风景也很独特,
and its unique topography,
所以被评选为“世界地质公园”。
it was selected as a world geopark.
王渊源:哦,原来如此啊。
Oh, I see.
没想到几亿年前的一场火山爆发,
I never imagined a volcanic eruption
hundreds of millions of years ago
留给我们的却是一处美丽风景啊!
could have left such a site of
beautiful scenery!
韩佳: 是啊。在雁荡山呢,
Sure. Here at Yandang Mountain,
现在还保留着一些火山的特征呢。
some of the volcanic symptoms
still remain.
王渊源:在哪里呢?
Where?
韩佳: 跟我来。
Come with me.
王渊源:这个不就是普通的岩石嘛?
Aren’t they ordinary rocks?
韩佳: 这可不是普通的岩石。
No, they are not ordinary rocks.
它们是火山喷发时形成的特殊岩石。
They are a special rock formed
during volcanic eruptions.
叫做流纹岩。
It is called rhyolite.
王渊源:流纹岩?
Rhyolite?
哎,我明白了。
Oh, I see.
这个名字
It’s so called because of
应该和岩石上的这些纹路有关系吧?
these grains on the rock, right?
韩佳: 嗯,说得没错儿。
Yes, exactly.
王渊源:那你说那些球状的岩石是什么呀?
Then tell us what these ball-shaped
rocks are?
韩佳: 那叫球泡岩,
They are vesicular rocks,
也是流纹岩的一种。
a type of the rhyolite.
只不过它们是含有气体的岩浆
The only difference is that they
were formed
凝固而形成的。
by solidified lava containing gases.
所以它们里面是中空的。
So there are cavities in them.
王渊源:空的呀?
Are they hollow rocks?
我还以为它们是实心的大石球呢。
I thought they were solid stone balls.
韩佳: 你看你想当然了吧。
You took things for granted.
谁说石球就一定是实心的呀?
Who said a stone ball is
always solid?
王渊源:这“想当然”是什么意思呀?
What does “xiangdangran” mean?
韩佳: “想当然”就是指凭主观推测
”Xiangdangran” means to take things
认为事情大概是这样,或者应该是这样。
for granted.
王渊源:“想当然”就是指凭主观推测
So “xiangdangran” means to
认为事情大概是这样,或者应该是这样。
take things for granted.
Wǒmen zuò shìqing bù néng xiǎng dānrán
我们 做 事情 不 能 想 当然。
We can’t take things for granted.
旁白: 了解了雁荡山的成因之后,
Having understood how Yandang
Mountain was formed,
接下来当然要欣赏
now we should of course
这里美丽的风光了。
enjoy the beautiful scenery here.
渊源说要看最有特色的景点。
Yuanyuan said we ought to see
some special scenic spot.
我想,灵峰景区的观音洞
I think the Guanyin Cave in
the Lingfeng Scenic Area
应该不会让他失望。
shouldn’t disappoint him.
王渊源:韩佳,
Han Jia,
你说这观音洞到底有什么特色呢?
does Guanyin Cave have any
significant feature?
韩佳: 这个不用我说。
This doesn’t need my explanation.
你一看就明白了。
You’ll understand once you see it.
喏,那不就是嘛。
Yeah, that’s it.
王渊源:哎,我想我明白你的意思了。
Oh, I think I have understood
what you mean.
韩佳: 你看,那两座山峰
Look, do you find those
two peaks
像不像两个合在一起的手掌啊?
look like two palms joined together?
王渊源:真是太像了。
Yes, very much so.
韩佳: 所以叫合掌峰。
So it is called the peak of
Two joining palms.
观音洞就是这两只手掌合在一起
The Guanyin Cave is actually
the narrow
留出来的缝隙了。
gap left by the two joining palms.
像这样奇特的自然景观
You can find a lot of such
natural spectacles
在雁荡山还有很多。
here at Yandang Mountain.
王渊源:确实很有意思。
It is really interesting.
你看,它里面还有一座庙呢。
Look, there is even a temple
in it.
韩佳: 嗯,那座庙建造得还很巧妙呢,
Yes. This temple was built ingeniously,
你看,沿着洞的走势。
taking advantage of the mountain terrain.
一共建了九层。
It has nine stories.
观音洞
The Guanyin Cave is currently
现在可是雁荡山的标志性景观之一。
one of Yandang Mountain’s
signature attractions.
王渊源:那我们也上去看看吧。
Let’s go up there and
have a look.
韩佳: 哎,不过要事先声明啊,
Oh, I must make it clear that
要去观音洞呢,
to get up to the Guanyin Cave,
先要爬四百零九级台阶。
we have to climb 409 steps.
王渊源:没关系。不就是四百零九级台阶嘛,
It doesn’t matter. Only 409 steps,
小意思。走。
it’s just a piece of cake.
Let’s go.
韩佳: 呵,口气倒不小。
Ha, you sound so self-assured.
“小意思”就是指事情很小,
”Xiaoyisi” means merely a trifle
很容易办到。
or something that is easy
to do.
王渊源:“小意思”就是指事情很小,很容易办到。
So “xiaoyisi” here refers to something
that is easy to do.
用英语我们可以说,
In English, we might say,
“merely a trifle”、
”merely a trifle”,
“not a big deal”or“a piece of cake”。
”not a big deal”, or “a piece of cake”.
Pá zhè xie táijiē duì wǒ lái shuō shì xiǎo yìsi
爬 这 些 台阶, 对 我 来 说 是 小 意思。
It’s a piece of cake for me to climb
these stairs.
韩佳: 那我们开始吧。
Let’s go up there right now.
观众朋友们,您先好好休息一下,
Audience friends, take a break
看看我们为您准备的赏心悦目。
and watch today’s Feast for
the Eyes.
赏心悦目:
雁荡山 中国“东南第一名山”
Yandang Mountain is the most famous mountain
in southeast China.
山势巍峨 钟灵毓秀
It is a mountain of impressive beauty.
数亿年前的地质运动
Hundreds of millions of years of geological
movement
造就了今日的伟大奇观
created this great spectacle of today.
青翠的群山
In the green mountain valleys,
清澈的山泉奔涌其间
there are crystal-clear springs
飞花碎玉 晶莹剔透
gurgling from crevices.
和谐优美的自然环境
The beautiful natural environment
更让无数游人徘徊流连
attracts visitors all year round.
王渊源:哇,虽然有点儿累,
Wow, though a bit tired,
不过从这儿往外看,
looking out from here,
风景是不一样。
we do find the scenery
quite different.
韩佳: 那当然了。
That’s for sure.
这么多台阶可不是白爬的!
We didn’t climb the stairs
for nothing!
好了,那我们现在呢
Okay, now we’re going
要给大家出今天的有奖问答题了。
to set today’s award-winning question.
王渊源:我…我得先喘口气。
I … I have to take breath.
还是你先来出吧。
You’d better go ahead.
韩佳: 好吧。您听好了。
Okay. Listen carefully.
今天的题目是这样的。
Here’s today’s question.
(问题部分略)
韩佳: 那今天的节目就到这里了。
That’s it for today.
别忘了明天同一时间
Don’t forget to stay tuned
继续收看我们的节目。
for our program tomorrow at
the same time.
王渊源:继续和我们一起
And continue to be with us
“万里海疆快乐行”。
for the Happy Journey across China.
韩佳: 当然了,口号不能忘。
Of course, we mustn’t forget
our slogan.
合: 学说中国话,朋友遍天下!
Learn Chinese and make friends everywhere!
韩佳: 明天见。
See you tomorrow.
(Source: cctv.com)