Archive for May 23rd, 2008

Children Chinese – Year

Friday, May 23rd, 2008

How to read years in Chinese?
For example, 2008
2007
1998
1985
1978
and more…
Topic: year

Reading Years in Chinese

(Source: www.chinese4kids.net)

Chinese Pinyin – Chinese Pinyin Combination Chart 1

Friday, May 23rd, 2008

Chinese Pinyin charts cover all pronunciations in standard mandarin, thus they have became an important tool to learn Chinese speaking. These charts were made several decades ago and some information is either wrong or out of date according to current Chinese. Therefore I updated these pinyin based on the most authoritative dictionary, Xinhua Zidian by adding and omitting some tones. Please follow me to speak Chinese pinyin and learn their pronunciations. The numbers refer to tones available to these combinations.

Finals
a
o
e
ê
-i
er
ai
ei
ao
ou
an
en
ang
eng
Initials
                           
  1234
a
  1234
e
1234
(ê)
  234
er
1234
ai
  1234
ao
1 34
ou
1 34
an
1 4
en
12 4
ang
 
b
1234
ba
1234
bo
        1234
bai
1 34
bei
1234
bao
  1 34
ban

1 34
ben
1 34
bang
1234
beng
p
12 4
pa
  1234
po
      1234
pai
12 4
pei
1234
pao
123
pou
12 4
pan
12
pen
1234
pang
1234
peng
m
1234
ma
1234
mo

me
      234
mai
234
mei
1234
mao
123
mou
1234
man
12 4
men
23
mang
1234
meng
f
1234
fa
2
fo
          1234
fei
  3
fou
1234
fan
1234
fen
1234
fang
1234
feng
d
1234
da
  12
de
      1 34
dai
3
dei
1234
dao
1 34
dou
1 34
dan
4
den
1 34
dang
1 34
deng
t
1 34
ta
  4
te
      12 4
tai
  1234
tao
1234
tou
1234
tan
  1234
tang
12
teng
n
1234
na
  2 4
ne
      34
nai
34
nei
1234
nao
  1234
nan
4
nen
1234
nang
2
neng
l
1234
la
  14
le
      2 4
lai
1234
lei
1234
lao
1234
lou
234
lan
  1234
lang
234
leng
g
1234
ga
  1234
ge
      1 34
gai
3
gei
1 34
gao
1 34
gou
1 34
gan
1234
gen
1 34
gang
1 34
geng
k
1 3
ka
  1234
ke

      1 34
kai
1
kei
1 34
kao
1 34
kou
1 34
kan
34
ken
12 4
kang
1
keng
h
1234
ha
  12 4
he
      1234
hai
1
hei
1234
hao
1234
hou
1234
han
234
hen
12 4
hang
12 4
heng
zh
1234
zha
  1234
zhe
  1234
zhi
  1234
zhai
  1234
zhao
1234
zhou
1 34
zhan
1 34
zhen
1 34
zhang
1 34
zheng
ch
1234
cha
  1 34
che
  1234
chi
  1234
chai
  1234
chao
1234
chou
1234
chan
1234
chen
1234
chang
1234
cheng
sh
1234
sha
  1234
she
  1234
shi
  1 34
shai
2
shei
1234
shao
1234
shou
1 34
shan
1234
shen
1 34
shang
1234
sheng
r
    34
re
  4
ri
      234
rao
2 4
rou
23
ran
234
ren
1234
rang
12
reng
z
123
za
  2 4
ze
  1 34
zi
  1 34
zai
2
zei
1234
zao
1 34
zou
1234
zan
3
zen
1 34
zang
1 4
zeng
c
1 3
ca
  4
ce
  1234
ci
  1234
cai
  123
cao
4
cou
1234
can
12
cen
12
cang
12 4
ceng
s
1 34
sa
  4
se
  1 34
si
  1 4
sai
  1 34
sao
1 34
sou
1 34
san
1
sen
1 34
sang
1
seng

 

           (Source: www.chineselearner.com)

Learn Chinese Podcast – Happy China 152

Friday, May 23rd, 2008
 
 

                          Click to Watch Video Podcast

  (4月19日播出)

  旁白: 玉环县位于台州市的最南端。

  Yuhuan County lies in the southernmost

  part of Taizhou City.

  历史悠久、自然风光迷人。

  It has a long history and

  beautiful natural scenery.

  我们今天呢,就要和您一起

  Today, together with you,

  到这里的漩门湾观光农业园里,

  we’re going to visit Xuanmenwan

  Agriculture Sightseeing Park

  去亲身感受一下这片土地

  to get a feel for its beautiful

  eco-environment

  优美的生态环境和丰富的物产。

  and its abundant farm produce.

  韩佳: 快乐学汉语!

  Learn Chinese the fun way!

  王渊源:万里海疆行!

  And enjoy a Happy Journey

  across China!

  韩佳: 大家好!我是快乐的韩佳。

  Hello there! I’m Merry Han Jia.

  王渊源:我是快乐的渊源。

  And I’m Happy Yuanyuan.

  韩佳: 我们今天啊刚刚到这里呢,

  Today, soon after our arrival here,

  就有了一个新发现。

  we found something new.

  王渊源:江南也有大草原!

  There is also grassland in

  southeast China!

  韩佳: 不过虽然说它是大草原,

  But although it is grassland,

  但其实是一片面积很大的海滩涂。

  in fact, it is a vast stretch of coastal

  wetlands, to be more precise.

  王渊源:可是农业园里

  In an agriculural park,

  应该种植农作物。

  there should be crops growing there.

  为什么要在这里

  But why is this stretch

  of wetlands

  保留这么大一片海滩涂呢?

  preserved in it?

  韩佳: 我想这可能跟它的环保功能有关吧。

  I think it may be related with

  its functions.

  王渊源:滩涂也有环保功能啊?

  Are coastal wetlands also conducive

  to environmental protection?

  韩佳: 对啊。它跟其他湿地一样,

  Yes. Like wetlands in other areas,

  有着维持生态平衡、

  the wetlands here also have the functions

  of maintaining ecological balance,

  调节气侯、

  regulating the climate

  保持生物种类多样性等等功能。

  and keeping biological diversity.

  王渊源:哦,我明白了。

  Oh, I’m clear now.

  周围的生态环境好了,

  With a good ecological environment,

  农作物才能长得更好。

  crops can grow much better.

  所以才会在这里保留

  That’s why they keep

  这么大的一片海滩涂呢。

  this big stretch of wetlands here.

  韩佳: 对啊。

  Yes, that’s right.

  而且,这里也成了农业园的一处风景。

  And besides, it is also a tourist

  attraction of this agricultural park.

  王渊源:是啊。我也这么觉得。

  Yes. I think so too.

  站在这里,我感觉特别的心旷神怡。

  Standing here, I feel carefree

  and happy.

  韩佳: 嗯。“心旷神怡”

  Yes. “Xin kuang shen yi”

  这个成语的意思是

  is an idiom, which means

  形容心情舒畅、精神愉快。

  carefree and happy.

  王渊源:“心旷神怡”形容心情舒畅、精神愉快。

  ”Xin kuang shen yi” means carefree

  and happy.

  Rénmen zhàn zai zhèli kàn fēngjǐng huì gǎn dao

  xīnkuàngshényí

  人们 站 在 这里 看 风景, 会 感 到

  心旷神怡。

  Standing here and looking at the landscape

  makes people feel carefree and happy.

  旁白: 其实,这里的农作物之所以长得好,

  In fact, the crops here are

  growing so well

  除了生态环境好之外,

  not just because of the fine

  eco-environment,

  还得感谢园区里的

  but also because of

  “海上绿色长城”。

  the Green Great Wall on

  the Sea in the park.

  韩佳: 渊源,你看,

  Yuanyuan, look,

  这些树就是我所说的

  these trees are the so-called

  “海上绿色长城”了。

  Green Great Wall on the Sea.

  王渊源:这不是马尾松嘛?

  Aren’t they Chinese red pines?

  韩佳: 你再仔细看看。

  Look clearly.

  这哪儿是马尾松啊,

  They are not Chinese red pines,

  这是木麻黄。

  but horsetail trees.

  王渊源:木麻黄?

  Horsetail trees?

  韩佳: 嗯。

  Yes.

  王渊源:还真没听说过啊。

  I have never heard of this

  kind of tree.

  韩佳: 这种树最大的特点就是耐干旱、

  The tree’s most salient feature

  is its resistance to drought,

  耐盐碱、抗风沙。

  saline-alkaline soil and sandstorms.

  它们的生命力很强,

  Their vitality is so strong that

  能够在岩石上、滩涂里,

  they can grow on rocks, wetlands

  甚至是珊瑚礁上生长。

  and even on coral reefs.

  王渊源:“甚至”强调突出的事例,

  ”Shenzhi” means even to

  the point of,

  有更进一层的意思,对吧?

  or so much so that, right?

  韩佳: 嗯。“甚至”是个连词。

  Yes. “Shenzhi” is a conjunction.

  强调突出的事例,

  It is used to mean even

  to the point of,

  有更进一层的意思。

  or so much so that.

  (它们的生命力很强,甚至能在珊瑚礁上生长。

  Their vitality is so strong that they

  can even grow on a coral reef.)

  现在园区里

  The park’s

  一共有二十多公里长的木麻黄防护林带,

  20-kilometer-long horsetail windbreak

  在这“绿色长城”的保护下,

  Protected by this Green Great Wall,

  园区里的农作物

  all crops inside the park

  都在茁壮成长。

  are growing robustly.

  要不是一会儿还得去看看

  If we didn’t have to see

  in a moment

  玉环最著名的物产——文旦的话,

  Yuhuan’s most famous product, grapefruits,

  我还真想在这儿多待一会儿呢。

  I would prefer to stay here

  a bit longer.

  王渊源:“文蛋”?

  ”Wen dan”?

  那是什么呀?

  What is that?

  我只见过鸡蛋、鹅蛋、鸭蛋,还有…

  I only know chicken eggs,

  goose eggs, duck eggs and …

  韩佳: 好了,好了。

  Okay, enough.

  你不要故意闹笑话了。

  Don’t make a fool of yourself anymore.

  王渊源:我可是很严肃的呀。

  I am serious.

  没有跟你闹什么笑话呀。

  I’m not joking with you.

  韩佳: 我说的“闹笑话”

  The phrase “nao xiaohua”

  I said

  是指因为粗心大意,

  means to make a fool

  of oneself

  或者是缺乏知识、经验,

  due to the lack of knowledge

  而做出错误、可笑的事情。

  or experience.

  王渊源:“闹笑话”是指因为粗心大意,

  So “nao xiaohua” here means

  to make a fool of oneself,

  而做出错误、可笑的事情。

  or make stupid mistakes.

  那你倒是告诉我,

  Then tell me

  我到底哪里闹笑话了。

  why you said I made a fool

  of myself.

  韩佳: 我刚才说的文旦啊,

  The “wen dan” I said

  是指中国三大名柚之一的玉环柚。

  refers to one of China’s three most famous

  types of grapefruit, the Yuhuan grapefruit.

  是一种非常好吃的柚子。

  It is a kind of very delicious grapefruit.

  跟你说的鸡蛋啊、鸭蛋啊什么的

  It has nothing to do with chicken

  都没有关系。

  or duck eggs.

  王渊源:啊,一种水果呀!

  Oh, it’s a kind of fruit!

  韩佳: 是啊。

  Yes.

  它就是中国三大名柚之一的玉环柚。

  It refers to one of China’s three most famous

  types of grapefruit, the Yuhuan grapefruit.

  文旦只是方言里的叫法。

  ”Wen dan” is only called in the dialect.

  渊源,这里就是文旦园。

  Yuanyuan, this is the grapefruit orchard.

  你看,这两旁的都是文旦树。

  Look, all on both sides are

  grapefruit trees.

  王渊源:哎,它好像才刚发芽呀。

  Eh, they seem to be just

  beginning to sprout.

  韩佳: 对啊。现在刚发芽,

  Yes. They are sprouting now

  一直到十月中下旬才能成熟。

  and the fruit will not ripen

  until mid October.

  王渊源:十月才成熟啊!

  The fruit will not ripen

  until October!

  那看来今天是吃不着啊。

  It seems we can’t eat any today.

  韩佳: 你别着急嘛。

  Be patient.

  先听我说完。

  Let me finish.

  这文旦呢含有丰富的维生素

  Grapefruit contains rich vitamins

  和人体所必需的微量元素。

  and microelements needed by

  the human body.

  具有很高的药用价值。

  It has a very high medicinal value.

  文旦全身都是宝。

  Every part of a grapefruit tree

  is useful.

  不仅它的果肉可以直接吃。

  The fruit can be eaten.

  从它的花和叶当中呢,

  The fragrant ester oil can

  be extracted

  还能提炼出芳香油。

  from its flowers and leaves.

  而且它的皮还能做成蜜饯。

  And its rind can be processed

  into jellies.

  所以啊…

  So …

  王渊源:所以就只能吃蜜饯了?

  So we can only eat jellies?

  韩佳: 唉,那新鲜文旦吃不到,

  Oh, as we can’t eat fresh grapefruit,

  就只能吃蜜饯了。

  we can only eat jellies.

  郭老师:韩佳,你就别跟渊源开玩笑了。

  Han Jia, don’t joke with

  Yuanyuan anymore.

  现在农业保鲜技术好了,

  Thanks to the improved

  fresh-keeping method,

  即使在春天,

  even in springtime,

  也能吃到新鲜的文旦。

  fresh grapefruit is also available.

  来,吃文旦。

  Come on, eat some grapefruit.

  韩佳: 哎,这赏心悦目还没开始呢,

  Hey, the Feast for the Eyes

  他怎么就吃上了!

  hasn’t started yet and he

  began eating!

  赏心悦目:

  位于玉环县的漩门湾观光农业园

  The Xuanmenwan Sightseeing Agriculture Park

  in Yuhuan County

  一派生机勃勃 青翠盎然的景象

  is a scene of vitality and verdant beauty.

  各种农林作物在“绿色长城”的护卫下

  All kinds of crops are growing well here

  欣欣向荣 茁壮成长

  under the protection of the Green Great Wall.

  大片的海滩涂和木麻黄植物

  The vast wetlands, as well as horsetail trees,

  调节着这里的环境气候

  help regulate the climate here,

  使海滨生态更加多姿多彩

  making the coastal eco-environment more beautiful.

  韩佳: 好,看完了今天

  Okay, after we watched

  today’s wonderful

  精彩的赏心悦目之后呢,

  Feast for the Eyes,

  又到了我们有奖问答时间了。

  now it’s time again for the

  award-winning question.

  (问题部分略)

  渊源,你知道吗,

  Yuanyuan, do you know

  在中国南方啊,

  that in south China,

  柚子也是中秋节必备的水果?

  grapefruit is also one of the fruits that must

  be prepared during the Mid Autumn Festival?

  王渊源:中秋节吃柚子?

  Eating grapefruit on the Mid

  Autumn Festival?

  我这可是第一次听说呀。

  This is my first time to

  hear it.

  韩佳: 因为人们认为,

  That’s because people here believe

  这柚子象征着亲人团聚、生活幸福。

  grapefruit symbolizes family reunions

  and a happy life.

  所以啊又称它为团圆果。

  So locals also call the fruit

  reunion fruit.

  王渊源:名字可真多啊!

  The fruit has a lot of names!

  那咱们还是祝电视机前的观众朋友们

  We’d better wish our audience

  团团圆圆、阖家幸福。

  good luck, success and happiness.

  韩佳: 当然了,也别忘了明天同一时间,

  And of course, don’t forget to

  continue to be

  继续跟我们一起“万里海疆快乐行”。

  with us same time tomorrow for

  the Happy Journey across China.

  王渊源:也别忘了我们的口号啊。

  And also don’t forget our slogan.

  合: 学说中国话,朋友遍天下!

  Learn Chinese and make friends everywhere!

  韩佳: 明天见。

  See you tomorrow.

      (Source: cctv.com)