![]() |
|
(3月26日播出)
旁白: 定海是中国唯一的
Dinghai is the only
海洋历史文化名城,
historical and cultural island town
in China,
有着“舟山群岛之首”的称号。
billed as the biggest island of
the Zhoushan Archipelago.
在这里,
Here,
多姿多彩的民俗文化传承已久,
there are centuries-old fascinating folk
cultural traditions,
成为了舟山一道亮丽的风景。
which constitute the most striking of
attractions of the Zhoushan Archipelago.
唱戏: 快乐学汉语,
Learn Chinese the fun way
万里海疆行!
and enjoy a happy journey
across China!
我们是快乐的韩佳
We are Merry Han Jia …
和快乐的渊源。
and Happy Yuanyuan respectively.
韩佳: 都说定海的民俗文化非常有特色。
All say the folk culture in Dinghai
is very unique.
这话真的是一点儿都不假呀!
It is surely true!
王渊源:是。我和韩佳刚刚来到这儿,
Yes. Soon upon our arrival here,
Han Jia and I
就被这些精致的小木偶吸引住了。
became fascinated by these elegant,
little puppets.
韩佳: 因为它们实在是太可爱了。
That’s because they really
look so cute.
王渊源:这“实在”怎么讲?
How do you explain the meaning
of “shizai”?
韩佳: 那我刚才说的“实在”呢
I just said “zhizai”
在这里就是的确的意思。
to mean indeed, really or honestly.
王渊源:哦,“实在”在这里就是的确的意思。
Oh, “shizai” means indeed, really
or honestly.
Tāmen de yàngzi shízài tài kěai le
它们 的 样子 实在 太 可爱 了。
They really look so cute.
那这些可爱的小木偶
These cute puppets
又叫做布袋木偶,对吧?
are also called hand puppets, right?
韩佳: 嗯。那在舟山呢,
Yes. Here in Zhoushan,
把这种用木偶来表演的形式
the performance of puppets
称为布袋木偶戏。
is called hand puppetry.
王渊源:哦。我听说舟山木偶戏
Oh. I heard Zhoushan puppetry
起源于明朝,
originated from the Ming Dynasty
是从安徽和福建一带传入的。
and was introduced from Anhui
and Fujian.
至今已经有一百五十多年的历史了。
It has a history of more than
150 years.
旁白: 这个木偶戏的表演
The puppetry performance
实在是太精彩了,
was so wonderful
令我大开眼界。
that it broadened my horizons.
听韩佳说,
I heard from Han Jia that
在定海还有一种独特的跳蚤舞。
Dinghai’s flea dance is also
very unique.
这种舞蹈起源于清朝。
This type of dance originated
from the Qing Dynasty.
最初,
At first,
是在人们喜庆丰收的时候表演。
it was danced to celebrate a
good harvest.
后来,逐渐发展成一种祭祀的舞蹈。
Later, it gradually evolved into
a kind of sacrificial dance.
它节奏明快,表演诙谐。
It is characterized with fast beat
and humorous performance.
是舟山最有代表性的民间舞蹈。
It is Zhoushan’s most typical
folk dance.
韩佳: 渊源,
Yuanyuan,
在舟山众多的民间艺术中啊,
of Zhoushan’s various folk arts,
还有一种已经被列入了
one has been listed among China’s
第一批中国非物质文化遗产名录。
first batch of intangible heritage items.
那就是舟山锣鼓。
That is the Zhoushan Gong
and Drum Music.
它的表演队伍啊
The contingent of performers
一直在不断地扩大。
has always been expanding.
现在就连小学生都会表演呢。
Even primary school students
can perform it.
王渊源:啊,小学生都会啊!
What, even primary school
students can!
那我可真要见识一下了。
I should really see the
performance myself.
韩佳: 你呀别急。
You’re always impatient.
还是我先给你介绍介绍吧。
Let me give you some
explanation first.
王渊源:好啊。
Okay.
韩佳: 舟山锣鼓呢
Zhoushan Gong and Drum
是过去舟山当地渔民祈求平安的
used to be a form of folk art
performed among
一种民间艺术表演。
Zhoushan fishermen as a means
of seeking safety.
从明清时期起,
Starting from the Ming and
Qing dynasties,
就开始在定海广为流传了。
it became also popular in Dinghai.
王渊源:那看来它的历史也很久了。
It seems to have a very
long history.
韩佳: 对啊。
Yes indeed.
舟山锣鼓最早是应用于航海。
At first Zhoushan Gong and Drum was
performed for seafaring purposes.
它在不同的情况下表演呢
It functioned differently
都会起到不同的作用。
on different occasions.
王渊源:那都有哪些作用呢?
What functions did it have?
韩佳: 当航船靠岸的时候呢,
When a boat pulled up ashore,
这种表演啊
its performance
可以招揽顾客来购买海货。
could attract buyers of marine products.
那当航船在远行途中的时候呢,
When it was performed in the course
of a long voyage,
这种表演
the performance
可以让人们觉得不那么寂寞。
could make people feel less lonely.
当航船在航行的途中啊
When a boat encountered
a thick fog
遇到大雾的时候呢,
in the course of navigation,
这种表演
the performance
又可以起到传递信号的作用。
could send out signals for help.
王渊源:想不到
I never imagined
这一种表演会有这么多作用。
the performance had so
many functions.
那可真是一举多得。
That’s really one thing serving
many purposes.
韩佳: 嗯,没错儿。
Yes, exactly.
“举”呢就是指举动。
”Ju” refers to an act.
“一举多得”
”Yi ju duo de”
就是指做一件事情
means that something you do
可以得到很多收获。
achieves many things.
王渊源:“一举多得”
”Yi ju duo de”
就是指做一件事情
means to achieve many things
可以得到很多收获。
at one stroke.
韩佳: 那除此之外呢,
Besides,
在一些大户人家婚嫁、
on weddings of rich families,
祝寿的喜庆日子,
during birthday celebrations,
还有新船下海、
on the launch of a boat,
人们搬新家的时候,
or when a family moved into
a new home,
都会表演舟山锣鼓。
Zhoushan Gong and Drum was
always performed.
王渊源:舟山锣鼓有这么多作用。
Zhoushan Gong and Drum used to
have so many functions.
要是我也能学会就好了!
If only I could also learn it!
韩佳: 那我带你找师傅去。
Let me find a teacher for you.
王渊源:好啊!
Good!
这表演的场面够热烈的!
The performance is so exciting!
韩佳: 是啊。这舟山锣鼓呢
Yes. The music is performed mainly
以锣、鼓、钹及唢呐为基调。
with gongs, drums, cymbals
and suona trumpets.
表演的气氛很热烈,
The performance is very boisterous
and exciting,
具有鲜明的海岛特色。
showing a significant feature
of the island.
王渊源:真是很不错。
This is very good indeed.
哎,对了,韩佳,
Oh yeah, Han Jia,
你帮我找的老师在哪儿啊?
where is the teacher you
found for me?
韩佳: 就是他们呀。
These are all exactly your teachers.
这些学生呢
These students
是定海海山小学锣鼓队的成员。
are members of the Dinghai Haishan
Primary School Percussion Band.
你随便找一个
You can pick out any of them
都可以当你的老师。
to be your teacher.
王渊源:啊,真的呀?
Oh, really?
韩佳: 那当然了。
Of course.
这个学生锣鼓队的表演水平非常高。
The level of performance of
this student band is very high.
他们已经参加过
They have participated in
很多不同规模的比赛,
a number of contests of
various kinds
而且都获得了大奖。
and won big awards at them.
前不久啊,
Not long ago,
他们还专门到美国
they went to America specially
去做了精彩的表演呢。
and performed wonderfully.
王渊源:“专门”是什么意思啊?
What does “zhuanmen” mean?
韩佳: “专门”呢
”Zhuanmen”
就是指专为某种目的而做某事,
means specially, or to do something
for a specific purpose,
相当于“特地”。
similar to “tedi”.
王渊源:“专门”
”Zhuanmen”
就是指专为某种目的而做某事,
means specially, or to do something
相当于“特地”。
for a specific purpose.
Wǒmen shì zhuānmén lái xué zhōushaān luógǔ de
我们 是 专门 来 学 舟山 锣鼓 的。
We came here specially to learn how to
play Zhoushan percussion instruments.
韩佳: 小同学,你好。
Hello, young friend.
我们两个是专门来
The two of us came here
specially to learn
跟你学舟山锣鼓的。
how to play Zhoushan percussion
instruments.
能教教我们吗?
Can you teach us?
嘉宾: 没问题。
No problem.
我们舟山锣鼓里面的乐器有很多种,
There are many kinds of Zhoushan
percussion instruments,
如锣、鼓、钹和唢呐。
such as the gong, the drum,
the cymbal and the suona.
你们要学哪种呢?
Which kind of instrument
do you want to learn?
韩佳: 学什么?
What should we learn?
王渊源:我要学的话,
If I learn,
我就学那个最大的鼓吧。
I want to learn how to beat the drum,
the biggest of them all.
韩佳: 那我就学锣吧。
Then I want to learn how to
strike the gong.
王渊源:好吧,那观众朋友们,
All right, audience friends,
我和韩佳就要各自去练习了。
I and Han Jia are going to
practice separately now.
您先休息一下,
Please take a break
欣赏一下定海的美景。
and enjoy the beautiful scenery
of Dinghai.
赏心悦目:
定海是中国海岛历史文化名城
The island town Dinghai has deep historical
and cultural traditions.
有着“舟山群岛之首”的称号
It is billed as the head of Zhoushan Archipelago.
跳蚤舞独具地方特色
Flea Dance is a unique form of folk art,
节奏明快 表演诙谐
characterized by fast beat and humorous movements.
古城要塞 人文定海
This militarily important ancient town
多姿多彩的民俗文化传承已久
has a centuries-old cultural tradition.
舟山锣鼓
The Zhoushan Gong and Drum Music
被列入第一批中国非物质文化遗产名录
has been listed among the first batch
Chinese intangible heritage.
演奏形式独特 极具艺术表现力
The unique performance forms a bright
成为舟山亮丽的风景
attraction of its own for visitors.
王渊源:韩佳,你说我敲得怎么样啊?
Han Jia, what do you think of
my drumbeats?
韩佳: 还不错啊。
Not bad.
我刚才敲得也还行吧?
Did I strike the gong also
pretty well?
王渊源:要不咱们俩换着学?
How about swapping the
instruments to learn?
韩佳: 好是好。不过现在呢
It’s a good idea. But for
the present,
先要给大家出今天的有奖问答题。
you’d better set today’s award-winning
question for our audience.
您听好了。
Listen carefully.
(问题部分略)
节目的最后呢,
At the end of this program,
还是要提醒您
we’d still want to remind you
我们的口号不能忘。
not to forget our slogan.
合: 学说中国话,朋友遍天下!
Learn Chinese and make friends everywhere!
(Source: cctv.com)





