Click to Watch Video Podcast
(3月21日播出)
韩佳: 快乐学汉语!
Learn Chinese the fun way!
王渊源:万里海疆行!
And enjoy our Happy Journey
across China!
韩佳: 大家好,我是快乐的韩佳。
Hello, I’m Merry Han Jia.
王渊源:我是快乐的渊源。
And I’m Happy Yuanyuan.
很高兴又在这个时间
It’s good to see you all again
和您准时相见了。
at this exact time.
韩佳: 今天,
Today,
我们“万里海疆快乐行”的车队,
our Happy Journey across China caravan
已经走到了宁波的北仑区。
has arrived in Ningbo’s Beilun District.
这里和宁波其他的地方
This place is quite different from
又有很大的区别。
other parts of Ningbo.
王渊源:这北仑区的大名
I’ve also heard of
我也是听说过。
this famous name Beilun.
它可是现在宁波经济发展
It is surely Ningbo’s fastest
growing area
最迅速的地区。
in terms of economic development.
而且宁波舟山港的核心港区
And Ningbo’s nucleus of
Zhoushan Port,
北仑港就在这里。
the Beilun Harbor, is right here.
韩佳: 你了解得还挺清楚啊!
You know it pretty well!
王渊源:既然来这儿,
Since we’re coming here,
对它多少也得有些了解嘛。
we should know something
about it.
韩佳: 你刚才说的这个“多少”啊,
You just said “duoshao”,
在这里是个副词,
which is an adverb
表示或多或少的意思。
meaning more or less or somewhat.
王渊源:“多少”表示或多或少的意思。
”Duoshao” here means somewhat
or to some extent.
韩佳: 你说的没错儿。
You’re right.
Jìrán yào lái běilún duì tā duō shǎo yě dei yǒu xiē liǎojiě
既然 要 来 北仑, 对 它 多 少 也 得 有 些 了解。
Since we’re coming to Beilun, we
should know something about it.
其实,我们对这里的了解还很不够。
In fact, our knowledge about it
is quite limited.
所以呢,现在就要马上去认识一下
So we’re now going to get to
know more about
这个正在飞速发展中的临港新城区。
this rapidly developing new urban
area close to the port.
旁白: 每一个来到这里的人,
Every visitor here
都能够深深感受到
can deeply feel
这片临港新城区的经济活力和发展潜力。
this new port area’s economic viability
and development potential.
既然是临港新城区,
Since it’s a new urban area
close to the port,
那么港口
the port here
自然就是这里经济发展
naturally plays a key role
最核心的部分了。
in the area’s economic development.
韩佳: 所以我们的第一站就选择在了这里,
So we chose our first stop to be
宁波舟山港的核心港区——北仑港。
the nucleus of Ningbo’s Zhoushan
Port the Beilun Harbor.
王渊源:我得数数。
Let me count.
这是咱们到过的第几个港口了?
How many ports have we passed?
我想想。一,二,三…
Let me think. One, two, three …
韩佳: 别数了,渊源。
Don’t count, Yuanyuan.
不管咱们去过几个港口,
Now matter how many ports
we’ve been to,
这个地方是不能不来的。
this one is a must-see.
王渊源:为什么呀?
Why?
韩佳: 这北仑港啊
The Beilun Harbor
是一个世界级的亿吨大港,
is a hundred-million-ton world-class harbor,
年吞吐量位居中国第二、
ranking second in China
世界第五。
and fifth in the world in terms
of annual handling capacity.
它的发展对整个宁波来说,
It plays an important role
都起到了非常重要的作用。
in the entire development of Ningbo.
王渊源:原来它的地位有这么重要啊!
Its role is so important!
韩佳: 对啊。那我们现在所在的是
Yes. Now we’re at
一个三十万吨级的铁矿石码头。
a 30,000-ton-class iron ore dock.
这样规模的码头,
A dock of this scale
在中国也是数一数二的。
also ranks high in China.
王渊源:数一数二?
”Shu yi shu er”?
那到底是第一还是第二呢?
Does it rank exactly first
or second?
韩佳: “数一数二”
”Shu yi shu er”
是用来形容很突出,排名非常靠前。
means to count as one of the best
or rank high.
我们常常会用它来形容成绩突出、
We often use the phrase to describe
an outstanding achievement
规模巨大等等。
or a great scale or extent.
王渊源:“数一数二”
”Shu yi shu er”
用来形容很突出,排名非常靠前。
means to count as one of
the best or rank high.
韩佳: 比如说,这个码头的规模
For instance, the scale of
this dock
在中国也是数一数二的。
also ranks high in China.
旁白: 听韩佳说,
I heard from Han Jia that
就是因为有了这个港口,
it is just because of this harbor
所以现在北仑的临港大工业
that the big industries around
the Beilun Harbor
也发展得很快。
have developed rapidly.
北仑发电厂就是其中的代表。
One of the examples is Beilun
Power Plant.
嘉宾: 我们北仑发电厂
Our Beilun Power Plant
是1994年建成投产的。
was built and went into operation
in 1994.
到12月15号,
Since December 15,
我们三期工程两台一百万的
construction of two one-million-KW
超超临界机组开工建设。
ultra- supercritical generators
in Phase III has started.
建成后的总装机容量
After completion, the total installed capacity
达到了五百万千瓦。
will reach five million kilowatts.
我们不仅有自己专用的煤码头,
We not only have a coal dock
of our own,
而且有十二个储煤场
but also 12 coal storing
facilities and
和长达十二多公里的输煤带。
a 12-kilometer coal transporting
conveyor belt.
你看一下我们这边的滩涂。
Now please take a look at
this stretch of wetlands.
王渊源:发电厂里还能养鱼虾呢!
Fish and shrimps can be also
raised in a power plant!
嘉宾: 从这一点就可以看出,
From this we can see
我们电厂对环保这一块儿的重视。
our power plant attaches great importance
to environmental protection.
韩佳: 那刚才说到的“重视”呢
Yuanyuan just said “zhongshi”.
就是指认为人的德才优良,
It means to take something seriously,
或者是事物的作用重要
such as personal qualities
而认真对待。
or something special.
王渊源:“重视”就是指
”Zhongshi” means
认为很重要而认真对待。
to attach importance to, take
seriously, or value.
Tāmen fēicháng zhòngshi chǎngqū lǜhuà
他们 非常 重视 厂区 绿化。
They attach great importance to
the greening of the factory area.
旁白: 北仑是依托港口发展起来的工业区。
Beilun is a burgeoning industrial
area based on the harbor.
不论临港大工业还是民族工业,
Both state and private enterprises
在这里都得到了蓬勃的发展。
have been developing rapidly here.
告别了北仑发电厂之后,
After bidding goodbye to
Belun Power Plant,
我们决定去这里民族工业的代表
we decide to take a look at one of
the paradigms of private enterprises-
吉利汽车看看。
the Geely Auto Company.
韩佳: 它呢是目前中国最大的
It is currently China’s biggest
民营汽车生产企业。
privately-owned auto making enterprise.
你看,这儿展示的
Look, on display here are
就是吉利汽车生产的部分车型。
some of the types of cars produced
by Geely.
很多都是具有纪念意义的。
Many of them are of commemorative
significance.
比如那款吧,
For instance, that type of car
它是吉利生产的第一代美日车型。
is the first-generation American-Japanese
car model.
上面有所有参与生产的
On it there are signatures
by all staff and
员工的签名。
workers who took part in
its production.
王渊源:这可真有纪念意义!
It is surely of commemorative significance!
对了,在中国民营汽车生产企业
Oh yeah, are private auto companies
应该很少见吧?
very rare in China?
韩佳: 对啊。尤其能达到像吉利
That’s true. And private enterprises
similar to Geely in scale, in particular,
这么大规模的就更少了。
are even rarer in China.
我听说,他们还自主生产发动机,
I heard they produce engines themselves
而且获得了很多项发明专利。
and have had many patented innovations.
现在他们每年都会推出
Currently they launch
两到三款全新的车型。
two to three new models
each year.
产品已经销往了
Their products are sold
世界上的四十多个国家和地区。
to over 40 countries and regions
in the world.
王渊源:这可真不容易!
That’s amazing!
那韩佳,你说咱们是不是
Han Jia, don’t you think
we should
应该去厂房去看一看?
take a look at some of
the workshops?
韩佳: 这个主意不错。
It’s a good idea.
观众朋友们,一起去看看吧。
Audience friends, let’s go together.
赏心悦目:
北仑是极具潜力的滨海新城区
Beilun is a new coastal urban area
with great potential for development.
北仑港自然条件得天独厚
The Beilun Harbor is blessed with
advantageous natural conditions.
依托深水良港建设的北仑电厂
With the support of this deepwater harbor,
the Beilun Power Plant
是一家现代化的大型火力发电厂
is a modern, large-size thermo-power plant.
敬业 创新 沟通 拼搏
Dedication, innovation, communication and
competition
是近万名吉利人恪守的治业精神
embody the corporate spirit of the
10,000-strong Geely auto company
也是这家民营轿车企业成功的源泉
and also the secret of success of this private
auto maker.
多彩的文化娱乐生活
The colorful recreational activities and
充满活力的城区新貌
the energetic appearance of this
new urban area
正向世人展现着北仑的蓬勃生机
are demonstrating Beilun’s great potential
for development.
王渊源:看完了生产线,
After seeing the production line,
我们在外面就发现了这个。
we found this outside.
有意思吧?
Is it interesting?
韩佳: 是啊。这是手模墙。
Yes. This is the Hand Print Wall.
每年,吉利汽车都会评选出五位
Each year, Geely Auto selects five
当年作出过突出贡献的员工,
employees who make outstanding
contributions that year
把他们的手模放在墙上。
and put their hand prints
on the wall.
你看,上面还有签名呢。
Look, there are even signatures.
王渊源:看来吉利不仅抓产品质量
This shows Geely not only
pays attention to quality
和工作效率,
and efficiency,
管理方面也很有一套呢。
they are also good at management.
韩佳: 对啊。这的确是一个
Yes. This is indeed
激励员工的好方法。
a good method to encourage
the workers.
你看,我们光顾着在这儿说话了。
Look, we’re preoccupied only
with talking here.
今天的有奖问答题你想好了吗?
Have you prepared today’s
award-winning question?
王渊源:我想好了。
Yes, I have.
今天的题目是这样的。
Here’s today’s question.
(问题部分略)
就是它了。
That’s it.
韩佳: 2004年到2008年,
From 2004 to 2008,
世界女排大奖赛的部分赛事
some competitions of the World
Women Volleyball Grand Prix
是在北仑举行的。
have been scheduled to be
held in Beilun.
而我们手里拿的这个
What’s in our hands is
就是大奖赛的吉祥物圆圆。
the Grand Prix’s mascot,
Yuan Yuan.
王渊源:如果你想得到它,
If you want to get one,
就赶快行动吧!
please hurry and act now!
韩佳: 好了,今天的节目就到这里了。
Ok, our program has come to
an end here.
希望您明天同一时间,
We hope you’ll continue to be
能继续跟我们一起
with us tomorrow at the same time
“万里海疆快乐行”。
for the Happy Journey across China.
王渊源:口号不能忘。
And don’t forget our slogan.
合: 学说中国话,朋友遍天下!
Learn Chinese and make friends everywhere!
(Source: cctv.com)