Archive for May 5th, 2008

Chinese Pinyin – Abbreviations

Monday, May 5th, 2008
  • Abbreviations of iou, uei and uen
    When there is initials before iou, uei and uen, they are abbraviated as iu, ui and un. For Example:

    niou – niu guei – gui luen -lun

    If no initials proceed, then they still abide by the rules of usage of y and w shown above.

  • When initials other than n and l proceed finals ü starting with, ü changes to u.

    nü – nü lü – lü jü – ju qü – qu
  • When uo follows initials b, p, m, or f, u is dropped, resulting in bo, po, mo, or fo.

    buo – bo puo – po muo -mo fuo – fo
  • The final er can follow other finals to form retroflection. In the follow case, er is abbraviated as r.
    When er is attached as suffix to finals a, o, e u, -ng. For example:

    bar 把儿 mor 沫儿 ger 歌儿 shur 数儿 rangr 瓤儿

    When er is attached as suffix to finals ai, an, en, drop the final letter and er is abbraviated as r. For example:

    hair 孩儿 bianr 边儿 pianr 片儿

    When er is attached as suffix to finals i and ü, er is shorted as r.

    pir 皮儿 qir 旗儿 qur 曲儿

    When er is attached as suffix to finals -i, in, and un, the final letter is dropped.

    sher 事儿      
  •  

    (Source: www.chineselearner.com)

    Learn Chinese Podcast – Happy China 134

    Monday, May 5th, 2008
     
     

                               Click to Watch Video Podcast

      (3月20日播出)

      旁白: 离开象山,我们转而北上,

      After leaving Xiangshan,

      we turned up north

      来到宁波的镇海区。

      and reached Ningbo’s Zhenhai District.

      这是一片历史悠久、

      This stretch of land has a

      long history

      地理位置特殊的土地。

      and commands a special

      geographical position.

      历来就被人们称为

      Since ancient times, it has been

      regarded as

      “浙东门户、海天雄镇”。

      a gateway to eastern Zhejiang and

      a coastal town of strategic importance.

      韩佳: 快乐学汉语!

      Learn Chinese the fun way!

      王渊源:万里海疆行!

      And enjoy a happy journey

      across China!

      韩佳: 大家好,我是快乐的韩佳。

      Hello, I’m Merry Han Jia.

      王渊源:我是快乐的渊源。

      And I’m Happy Yuanyuan.

      韩佳: 我们现在已经来到了宁波的镇海区。

      Now we’ve arrived in Ningbo’s

      Zhenhai District.

      这里就是沿江景观带。

      This is the Riverside Scenic Belt.

      王渊源:那这是哪条江啊?

      What river is it?

      韩佳: 甬江啊。

      It is the Yongjiang River.

      这儿在历史上一直都是军事要地。

      Historically, this has always been

      an important military site.

      王渊源:“一直”是个副词吧?

      Is “yizhi” an adverb?

      韩佳: 没错儿。它表示动作

      Exactly. It means “always”

      或者是状态始终不变。

      or “all the time”.

      Zhèr zài lìshǐ shang yìzhí dōu shi jūnshì yào dì

      这儿 在 历史 上 一直 都 是 军事 要 地。

      Historically, this has always been

      an important military site.

      经历过很多次战争之后呢,

      Despite numerous wars,

      这里还保留了许多海防遗址呢。

      many historical sites of coastal defense

      works have been kept to this day.

      旁白: 据说,从明朝中期以来,

      It is said that sine the Ming Dynasty,

      镇海就先后发生过

      there have been many wars

      of resistance

      多次抵御外来侵略的战争。

      against foreign invasion in Zhenhai.

      现在,在镇海口南北两岸

      Today, in an area of less than two

      square km around the river mouth,

      不到两平方公里的范围内,

      there are over 30 sites of

      coastal defense works

      分布着各个时期的海防遗址三十多处。

      left from different historical periods.

      它们可都是镇海历史的见证啊。

      They all bear witness to the

      history of Zhenhai.

      而我们现在呢,

      And now

      就决定先上招宝山去看一看。

      we decide to take a look first

      at Zhaobao Mountain.

      韩佳: 招宝山位于甬江的入海口处,

      Zhaobao Mountain lies in the

      mouth of the Yongjiang River

      与金鸡山隔江相望。

      facing Jinji Mountain across

      the river.

      地理位置非常险要,

      Of strategic significance and

      difficult of access,

      自古以来,

      it has been an important landmark

      就是镇海很重要的地理标志。

      of Zhenhai since ancient times.

      而在这山上,

      And on this mountain,

      有着镇海口非常著名的

      there is a well-known historical site

      一处海防遗址。

      of Zhenhai coastal defense.

      你看,就是这儿了。

      Look, it is right here.

      王渊源:威远城啊?

      Weiyuan Town?

      韩佳: 对啊。这威远城主要的作用

      Yes. The major function

      of Weiyuan

      就是抵御外敌。

      was to resist foreign aggression.

      它在明清两代遭受了很多次战火。

      It withstood many battles during

      the Ming and Qing dynasties.

      后来,人们为了更好地保护

      Later, for better protection,

      这一处海防遗址,

      local people rebuilt

      就对它进行了修复。

      this historical site of coastal defense.

      王渊源:那它现在里面有什么呢?

      What are there in it?

      韩佳: 那我们进去看看不就知道了。

      We’ll know after we take a

      look inside.

      王渊源:海天雄镇,撑半壁天。

      ”An important coastal town that

      holds up half the sky.”

      这里还有这么多石碑呀。

      There are so many stone steles

      in here.

      韩佳: 是啊。它们是明清两代的时候

      Yes. They were all erected here

      立在这里的。

      during the Ming and Qing dynasties.

      上面的字呢,

      The inscriptions on them

      都是当时镇守宁波的一些官员们

      were all given by officials

      亲手题写的。

      defending Ningbo at the time.

      据说,原来这里总共有四十多块石碑。

      Altogether, there used to be more

      than 40 stone tablets here.

      王渊源:“总共”就是合在一起、一共的意思。

      ”Zonggong” means in all or altogether.

      韩佳: 那这个词我们平时经常会用到。

      This is a word we use pretty often.

      Yuánlái zhèli zǒng gòng yǒu sìshi duō kuài shíbēi

      原来 这里 总 共 有 四十 多 块 石碑。

      Altogether, there used to be more than

      forty stone tablets here.

      那你刚才说的“海天雄镇,撑半壁天。”

      Just now you said, “an important

      coastal town holding up half the sky.”

      都是在比喻

      It means that

      这里的地理位置非常重要。

      its geographical position is

      very important.

      旁白: 听韩佳说,

      I heard from Han Jia that

      在镇海,还有一座

      in Zhenhai, there is also

      非常有名的糯米饭炮台。

      very famous gun battery made

      of glutinous rice.

      这我可有些糊涂了,

      I’m just confused that

      用糯米饭做的炮台。

      there could be glutinous rice batteries.

      那还能用吗?

      Were they functional?

      韩佳: 不仅能用,

      Not only were they functional,

      而且在当时还立下过战功呢。

      but they also won military honors.

      你看,就是这个,

      Look, it is right this one,

      1885年修建的安远炮台。

      the Anyuan Battery built in 1885.

      其实,这糯米只是修建炮台的原料之一。

      In fact, glutinous rice was only one of

      the materials used to build batteries.

      除此之外还有黄泥和石灰。

      Apart from it, yellow clay

      and lime were also used.

      用这种三合土夯起来的炮台十分坚固。

      Batteries built with this kind of compact

      trinity earth were very solid.

      王渊源:原来是这么回事。

      I see.

      对了,“坚固”有牢固、结实的意思。

      Oh yeah, “jiangu” means solid,

      firm or sturdy.

      韩佳: “坚固”这个形容词还有牢固、

      ”Jiangu” is an adjective meaning solid,

      结实的意思。

      firm or sturdy.

      我们可以说炮台很坚固,

      So we can say the battery

      大桥很坚固。

      or the bridge is very solid.

      王渊源:房子很坚固,堤坝很坚固。

      The house or the dam is

      very solid.

      韩佳: 清政府为了抵御外来侵略,

      To resist foreign invasions,

      the Qing government

      就在甬江两岸修建了

      built 12 gun batteries, big

      and small,

      大大小小的炮台十二座。

      along the banks of the

      Yongjiang River.

      大炮台可以存放九尊炮。

      A big battery can support

      nine cannons.

      而这安远炮台只能放一尊炮,

      And the Anyuan Battery had

      only one cannon on it,

      也就是小炮台了。

      so it was a small battery.

      王渊源:什么?这还算是小炮台啊!

      What? This is still counted

      as a small battery!

      那我已经可以想象出大炮台的气势了。

      Then we can imagine the magnificence

      of a big battery.

      要是能亲眼见识一下那就更好了!

      If only we could see the big ones!

      韩佳: 这个可就困难了。

      That would be difficult

      因为原来的炮台

      because most of the original batteries

      现在大部分都已经不存在了。

      are no longer in existence.

      不过我可以带你去一个地方,

      But I can take you to a place

      那边的气势

      the magnificence of

      绝对不会输给这炮台的。

      which absolutely will not pale

      in comparison to the battery.

      怎么样?我没说错吧?

      What do you say?

      Did I fool you?

      从这儿望过去,

      Seen from here,

      后海塘也很有气势。

      Houhaitang also looks

      very magnificent.

      王渊源:确实。感觉就好像一座小长城啊。

      Yes indeed. It looks like a

      small Great Wall.

      不过这海塘到底是做什么用的呀?

      But what is the use of a

      ”hai tang”, after all?

      韩佳: 海塘就是抵御海潮的大堤。

      A “hai tang” is a seawall

      used to fend off tides.

      据说这后海塘

      It is said the Houhaitang Seawall

      已经有一千多年的历史了。

      already has a history of

      over 1,000 years.

      全长有五公里。

      It’s five kilometers in total length.

      现在保存下来的是清朝时期

      What’s been preserved from

      the Qing Dynasty

      修建的城塘合一的建筑。

      serves both as a seawall

      and a city wall.

      这样修筑既可以挡海潮,

      This kind of structure was intended

      to fend off high tides

      又可以抵御海上入侵的敌人。

      as well as marine invaders.

      王渊源:还真是一举两得呀!

      That’s one stone killing two birds!

      韩佳: 是啊。后来,因为人们围海造田,

      Yes. Later, due to land reclamation,

      就把这一带的大海都变成了陆地。

      this stretch of sea became land.

      所以我们现在就看不到

      Therefore we can’t see

      海塘下波涛汹涌的景象了。

      the roaring waves down the seawall.

      王渊源:我刚才还在想

      Just now I was wondering

      这海塘怎么不靠着海呢。

      why this seawall isn’t by

      the sea at all.

      原来是这么回事。

      Now I understand.

      韩佳: 虽然现在它已经不发挥作用了,

      Although it isn’t functional anymore,

      但是作为重要的海防遗址,

      as an important historical site

      of coastal defense,

      它还是被很好地保存下来了。

      it has thus been well preserved

      to this day.

      那其实在镇海呢

      Actually Zhenhai

      还有很多处海防遗址。

      has many other historical sites

      of coastal defense.

      这样吧,我们抓紧时间

      Well, let’s waste no time

      一起到赏心悦目中去赏美景、

      enjoying today’s Feast

      饱眼福吧。

      for the Eyes.

      赏心悦目:

      镇海口历来为兵家必争之地

      Zhenhai has been a place of strategic

      importance since ancient times

      素有“浙东门户”“海天雄镇”之称

      as gateway to eastern Zhejiang from the sea.

      海防斗争的历史遗迹随处可见

      Historical sites of coastal defense can be

      seen everywhere.

      仿宋建筑鳌柱塔高高耸立

      The imitation Song-Dynasty-style Aozhu

      Pagoda stands tall and erect.

      后海塘城塘合一 有“东海长城”之美誉

      The Houhai Seawall was once billed as

      the Great Wall on the Sea.

      安远炮台是镇海仅存的一座古炮台

      The magnificent Anyuan Battery is

      the only ancient

      气势非凡 雄伟壮观

      gun battery still in existence in Zhenhai.

      炮台台基坚不可摧

      The battery base is solid and sturdy.

      镇海 见证着中华民族保家卫国的历史

      Zhenhai bears witness to the history

      of China’s national defense

      彰显着现代发展的活力

      while showing economic viability for development.

      韩佳: 好,精采的赏心悦目之后,

      Ok, after the wonderful Feast

      for the Eyes,

      又到了我们的快乐问答时间了。

      it’s our happy question time again.

      王渊源:今天的题目是这样的。

      Here’s today’s question.

      (问题部分略)

      好了,我们今天的节目就到这里了。

      Well, that’s it for our program today.

      别忘了明天同一时间,

      Don’t forget, same time tomorrow,

      继续和我们一起

      to continue with our

      “万里海疆快乐行”。

      Happy Journey across China.

      韩佳: 当然了,也别忘了我们的口号。

      And of course, also don’t forget

      our slogan.

      合: 学说中国话,朋友遍天下!

      Learn Chinese and make friends everywhere!

          (Source: cctv.com)

    China Travel – Jinci Temple (1)

    Monday, May 5th, 2008

    “Jinci”, the ancient Buddhist temple, is located at the source of the Jin River by Xuanweng Mountain 25km southwest of Taiyuan City, Shanxi Province.

     

     

    The Jinci Temple was first built before the Northern Wei Dynasty (386-534) to memorize Shu Yu, the second son of King Wu of the Zhou Dynasty (11th century - 256 BC). After defeating the Shang Dynasty (17th century - 11th century BC), King Wu offered official posts to his followers and Shu Yu was assigned the post in Tang area, and he changed title of his fiefdom to Jin because of the Jinshui River. His offspring named the Jinci Temple for the same reason.

     

    The Jinci Temple experienced several repairs and expansions: being enlarged in the Tianbao reign of the Northern and Southern Dynasties (386-581); being expanded in the 20th year (646) of the Zhenyuan reign of the Tang Dynasty (618-907) when Emperor Taizong (Li Shimin) visited here and wrote inscriptions and preface for the Jinci Temple; being added a huge hall called the Shengmu Hall for Shu Yu’s mother, Yi Jiang in the Tiansheng reign (1023-1032) of the Song Dynasty.

     

    The main buildings are distributed along the central axis from east to west. They are the Shuijing Platform, the Huixian Bridge, the Jinren Platform, the Duiyue Hall, the Bell and Drum Towers, the Xian Hall, the Yuzhao Feiliang (Fish Pond and Flying Girder) Hall and the Shengmu (Goddess Mother) Hall. North to them are the Shuyu Temple, the Wutianshen Temple and the Wenchang Hall; south to them are the Shuimu Hall, the Nanlao Spring Pavilion and the Sheli Shengsheng Tower. All the buildings are in compact and strict structures of a temple in a sense, but it is also an imperial garden from another perspective. The cypresses grown in the Zhou Dynasty and pagoda trees of the Sui Dynasty (581-617) are still vigorous, lush and green. Despite the trials and hardships of thousands of years, their old branches form a crisscross network and are reputed with the restless the Nanlao Spring, wonderful portraits of the maids in the Song Dynasty (960-1279) as three matchless works in the Jinci Temple.

     

    (Source: chinaculture.org)