Click to Watch Video Podcast
(1月24日播出)
旁白: 嘉兴是浙江省
Jiaxing is the nearest city
离上海最近的一座城市。
to Shanghai in Zhejiang Province.
它历史悠久,名人荟萃,
With a long history and as the
birthplace of many famous people,
是一座典型的
it is a typical Jiangnan water-town
具有江南水乡风情的文化名城。
as well as a renowned cultural city.
相信只要是来过嘉兴的人,
I’m sure all visitors to Jiaxing
都会被这里古朴
will be attracted by its
quaint simplicity
而又独特的韵味所吸引。
and unique charms.
韩佳: 快乐学汉语,
Learn Chinese the fun way!
王渊源:万里海疆行!
And enjoy a long journey
across China!
韩佳: 我是快乐的韩佳。
I’m Merry Han Jia.
王渊源:我是快乐的渊源。
And I’m Happy Yuanyuan.
韩佳: 人们都说
People say
嘉兴是一座因水而生的城市。
Jiaxing is a city born of water.
王渊源:我看哪,
I think, due to its close
relationship with water,
还可以用水在城中,
it can be described as a
city with water inside it
城在水中来形容嘉兴和水的密切关系。
and a city inside water.
画外音:嘉兴和水
What kind of close relationship
有什么密切的关系啊?
does Jiaxing have with water?
王渊源:我们说的水
The water we speak of
就是著名的京杭大运河呀。
refers to the well-known Beijing-
Hangzhou Grand Canal.
韩佳: 对。嘉兴的运河
Yes. The history of Jiaxing’s canals
历史可以追溯到春秋时期,
can be traced back to the Spring
and Autumn Period
距今已经有两千五百年了。
some 2,500 years ago.
王渊源:韩佳,“追溯”是什么意思?
Han Jia, what does “zhuisu” mean?
韩佳: “追溯”就是指逆流而上,
”Zhuisu”, literally to walk upstream
向江河的发源处走,
to the source of a river,
用在这里是指探索事物的由来。
means to trace back to or
to date from.
王渊源:“追溯”就是指探索事物的由来。
”Zhuisu” means to trace back
to or to date from.
Jiāxīng yùnhé de lìshǐ kěyi zhuīshuò dao chūnqiū shíqī
嘉兴 运河 的 历史 可以 追溯 到 春秋 时期。
The history of Jiaxing’s canals
can be traced back to the Spring
and Autumn Period.
韩佳: 虽然嘉兴运河的历史
Although the history of
Jiaxing’s canals
已经有两千五百年了,
dates back 2,500 years,
但是直到隋朝的隋炀帝
It was not until Emperor Tangdi
of the Sui Dynasty
开凿京杭大运河之后,
dug the Beijing-Hangzhou
Grand Canal
嘉兴才成为南北交通干线的连接点。
that Jiaxing became a link along
this north-south trunk transport line.
南北贸易的往来,
The north-south trade
也给嘉兴带来了新的文化,
also brought new culture
to Jiaxing,
使嘉兴逐步成为了一座文化名城。
which gradually made it a famed
cultural city.
旁白: 嘉兴是江南文化的发源地之一。
Jiaxing was one of the birthplaces
of Jiangnan culture.
它在古老运河的孕育中一天天地崛起。
It grew day by day under the nurture
of the old Grand Canal.
俗话说得好:
Just as the saying goes:
“一方水土养一方人”,
”Each place nurtures its
own inhabitants,”
是大运河的滋养
it was the nurture of the
Grand Canal
造就了嘉兴无数的文化名人;
that brought forth so many
cultural personages,
像国学大师王国维,
such as Wang Guowei, a master
of Chinese studies,
现代文学巨匠茅盾,
Mao Dun, a giant of modern
Chinese literature,
漫画宗师丰子恺,
Feng Zikai, a pioneering caricaturist,
还有著名的诗人徐志摩等等。
and Xu Zhimo, an eminent poet.
在中国历史上,
They all occupy
都占有非常重要的位置。
important positions in Chinese history.
韩佳: 悄悄地我走了,
”Quietly I walked away,
正如我悄悄地来。
Just as quietly I came.
我挥一挥衣袖,
I slung my sleeve,
不带走一片云彩。
Taking no cloud with me.”
王渊源:写得真是太美了,太美了!
How beautifully this was written!
我听说嘉兴出名人。
I heard Jiaxing is home to
many famous persons.
这名人写的诗就是不一样。
A famous person’s poem
is surely different.
韩佳: 对啊。
Yes.
嘉兴就是这样一个名人辈出的地方啊!
Many famous people have come
from Jiaxing!
王渊源:名人什么?
”Mingren” what?
韩佳: “名人辈出”啊。
”Mingren beichu”.
“辈出”就是指一批接一批地涌现出来。
”Beichu” means to come forth in
large numbers.
“名人辈出”呢
”Mingren beichu”
就是形容这里的名人很多。
means many famous people
have come from here.
王渊源:“辈出”就是指一批接一批地涌现出来。
”Beichu” means to come forth in
large numbers.
Jiāxīng shì ge míngrén bèichū de dìfang
嘉兴 是 个 名人 辈出 的 地方。
Many famous people have
come from Jiaxing.
旁白: 听韩佳说
I heard from Han Jia that
嘉兴之所以能涌现出那么多名人,
many famous people have
come from Jiaxing
与这里长期以来,
because since ancient times,
重视教育是分不开的。
people here have paid
attention to education.
直到今天,嘉兴人
Till today, Jiaxing residents
依然保持着重视教育、
have retained the fine tradition
of paying
崇尚文化的优良传统。
attention to education and learning.
所以,我们决定
So we decide
要去嘉兴的百年老校感受一下
to take a look at a 100-year-old
school in Jiaxing
那里的校园生活。
to get a feel for the campus
life there.
韩佳: 这里就是嘉兴的一所百年老校
This is Jiaxing’s 100-year-old
秀州中学。
Xiuzhou Middle School.
它从1900年建成以来,
Founded in 1900,
已经为中国培养出了
it has trained for China
很多优秀的人才。
many talented people.
王渊源:那是不是也有很多名人哪?
Did they include many
famous people?
韩佳: 那当然了。秀州中学
Of course. Xiuzhou Middle School
为中国培养出了十位院士呢,
produced ten academicians,
其中世界数学大师陈省身;
including Chen Xingshen, a
world-renowned mathematician,
诺贝尔物理学奖得主李政道;
Tsung-dao Lee, a Nobel Laureate
in Physics,
以及两弹一星的功勋奖获得者程开甲。
and Cheng Kaijia, winner of the Two
Bombs and One Satellite Award.
都在秀州中学上过学。
They all studied at Xiuzhou
Middle School.
王渊源:我能在这所学校里学习
I am really lucky
真是幸运!
to learn at this middle school!
韩佳: 是啊。
Yes indeed.
要不然这所学校…
That’s why this middle school…
学生: 你好!
Hello!
韩佳: 你们好!
Hello!
你们下课了?
Did you finish class?
旁白: 在和同学们的接触中,
Through our contacts with
these students,
我们了解到这所学校,
we learned that,
除了具备完善的现代化教学设施,
in addition to its perfect modern
teaching facilities,
还非常注重对学生素质的培养。
this school also pays attention to the
fostering of the students’ qualities.
在嘉兴,
In Jiaxing,
无论是百年历史的老校、图书馆,
this 100-year-old school, a library
还是充满现代感的嘉兴大剧院,
and the modern-style Jiaxing Theater
都在向我们展示
all demonstrate to us
这座文化名城正在发生的变化。
the occurring changes of this
cultural city.
这其中,有一条梅湾老街。
One of the old streets is Meiwan.
就是嘉兴文化的一个典型代表。
It is typical of Jiaxing culture.
韩佳: 渊源,这里就是梅湾街。
Yuanyuan, this is Meiwan Street.
王渊源:据我所知,
To my knowledge,
这里应该是嘉兴现存传统民居
it should be one of the areas
in which
较为集中的区域之一吧。
Jiaxing’s traditional dwelling
houses still exist.
韩佳: 是啊。
Yes, it is true.
这条历史老街全长大约有三百米,
Houses along this 300-meter-long
old street
都是一些清末时期的住宅。
all date from the late Qing
Dynasty period.
堪称是江南民居的典型啊。
They can be rated as typical
Jiangnan dwellings.
“堪称”就是指可以称为、
”Kancheng” means “can
be rated as
称得上的意思。
or can be called.”
王渊源:“堪称”就是指可以称为、
”Kancheng” means “can
be rated as
称得上的意思。
or can be called.”
在这个现代化的城市中,
It isn’t really easy for
this modern city
能保存这么一条历史文化老街
to preserve an old, historical street
很不容易。
like this one.
韩佳: 对呀。
Yes indeed.
所以人们对这里的一些名人故居,
Some residences of past famous people,
还有一些传统的建筑,
as well as some traditional structures,
都进行了保护性的修缮,
have all undergone protective repairs
保持了原有的风格。
to maintain their original styles.
王渊源:能看得出
I can still perceive
整条街的文化底蕴还是很深厚。
the cultural profundity of this
entire street.
韩佳: 对呀。那观众朋友们,
Yes indeed. Audience friends,
您是不是也跟我们一样,
are you, like us,
被这里的古老文化气息
also attracted by
所吸引了呢?
the old cultural atmosphere here?
下面就让我们
Now let’s
一边来欣赏风景,
enjoy the scenery
一边来品味一下
while savoring
古老的历史文化吧。
the old history and culture here.
赏心悦目:
嘉兴会集了水乡风韵与悠久的历史
Jiaxing is a typical Jiangnan water-town
两千余年的积淀
with a long history of over 2,000 years
浓厚的文化氛围
and a strong cultural ambience.
为嘉兴造就了许许多多的名人
Jiaxing is home to many famous persons.
崇尚教育的优良传统
The fine tradition of paying attention
to education
是这里人才辈出的重要原因
accounts for the great number of
talented people.
嘉兴正以崭新的姿态
Jiaxing looks forward to its future
迎接灿烂美好的明天
with confidence and in a brand-new posture.
王渊源:观众朋友,
Audience friends,
看了今天的节目,
seeing today’s program,
您是不是已经开始喜欢上
do you think you have begun
to like
这座文化名城了呢?
this famed cultural city?
韩佳: 那明天呢,
As for tomorrow,
我们要带您去嘉兴的平湖看一看
we’ll be taking you to Jiaxing’s
Pinghu County
感受一下不同的魅力。
to get the feel of its charms.
(问题部分略)
王渊源:节目的最后还是要提醒您,
At the end of this program,
we’d still
别忘记了我们的口号。
want to remind you of
our slogan.
合: 学说中国话,朋友遍天下!
Learn Chinese and make friends everywhere!
韩佳: 明天见。
See you tomorrow.
(Source: cctv.com)