Archive for February 11th, 2008

Cri – Lesson 42

Monday, February 11th, 2008

M: Pengyoumen, huanying dao Xianzai Xue Hanyu. Wo shi MLS: Wo shi Stuart. Let’s not waste time, wo men bu yao langfei shijian.

M: yi er san, kaishi!

S: And we kaishi with the your homework, nimen de gongke.

M: Yes, you should have been speaking loudly to yourself in Chinese for at least 15 minutes.

S: Now, we’ll ask you, 他, or 他们,是哪国人? Ta, or tamen, shi nei guo ren?

M: And you answer, ‘American’. 准备,get ready, zhunbai. Kaishi.

S: Ta shi ne guo ren?

M: Dui le! Ta shi meiguo ren. Ta shi meiguo ren.

S: Now answer, New Zealanders. Tamen shi nei guo ren?

M: Hen hao! Tamen shi Xinxilan ren. Tamen shi Xinxilan ren.

S: Now, British. Ta shi nei guo ren?

M: Dui le! Ta shi Yingguo ren. Ta shi Yingguo ren.

S: Now, Aussies. Tamen shi nei guo ren?

M: Tamen shi Aodaliya ren. Tamen shi Aodaliya ren.

S: Too easy, 太容易, tai rong yi. So try this. Three are Irish, two are Canadians. Tamen shi neiguo ren?

M: Dui le, tai hao le! 三个是爱尔兰人,两个是加拿大人. San ge shi Aierlan ren. Liang ge shi Jianada ren.

S: Refreshed after that long break, here we go again. If you want to use a classifier for people that is a bit formal, you can use 位,wei WEI wei, instead of ge. Let’s try it, again, three Irish, two Canadians. Tamen shi nei guo ren?

M: 三位是爱尔兰人,两位是加拿大人. San wei shi Aierlan ren. Liang wei shi Jianada ren.

S: Pretty good! Try using wei again, but this time it’s ‘two New Zealanders, four Americans’. Tamen shi nei guo ren?

M: 两位是新西兰人,四位是美国人. Liang wei shi Xinxilan ren, si wei shi Meiguo ren.

S: 再来一次,once again, zai lai yi ci. This time all on your own, then ML will say it with you. Tamen shi nei guo ren?

M: ….两位是新西兰人,四位是美国人. Liang wei shi Xinxilan ren, si wei shi Meiguo ren.

S: Tai hao le! You’re all so clever. 你们都这么聪明, nimen dou zheme congming! Agree ML? 你同意吗?

M: Wo tongyi.

S: One more thing before we go. 美国人, meiguo ren, we know means ‘American person’, an American.

M: But how do we say ‘American’ as an adjective? Like in ‘it’s American’. We say, 美国的, Meiguo de. Add the little ‘de’. Meiguo de.

S: A bit of grammar now. The de is a possessive particle. We’ve learnt it in mine, wo de, yours, ni de etc. So meiguo de literally means ‘of America’, that is, American. Or it could mean, ‘belongs to America’. It depends on the context.

M: Now, for your gongke, homework, look at different things around you, imagine something is American, or comes from America, and say 那是美国的, That’s American, na shi meiguode. Then do the same with the other countries we’ve learnt.

S: Including Zhonguo. Study hard! Hao hao xuexi.

M: zai jian.

(Source:english.cri.cn)

Chinese Culture – China Steps into the “Recreation Era” – 1

Monday, February 11th, 2008

Before the 1990′s, recreation was only an old word lying inside a thick dictionary. People would mention it sometimes, but seldom got a chance to enjoy it, especially during the time when the problems of food and clothing were not solved. Hence, recreation was a luxury for Chinese people up to the 1990′s.However, since the introduction of the reform and opening-up policy, there was a significant improvement in Chinese people’s living standards, which naturally led toe the changes in the philosophy and lifestyle of Chinese people.

Recreation came into vogue in China in the 1990s. In 1995, China introduced the concept of the “two-day weekend”; by the end of the last century, the May Day (May 1), Chinese National Day (October 1) and Spring Festival (New Year’s Day based on the Chinese lunar calendar ) were extended to 7 days each.

Since then, Chinese people have enjoyed a total of 114 legal days off a year. With people having one-third of a year off, recreation came into the people’s life unconsciously.

Travel Dominates Leisure Time

How do Chinese people use this free time? An investigation shows that 46.46% of the people prefer first and foremost to during their holidays. Tourism is becoming a fashionable way for China’s urban residents to spend their leisure time.

During the “golden weeks (referring to the three weeklong holidays),” all of China is like a recreation paradise. Tourists pour into holiday resorts inside and beyond the Great Wall and upstream and downstream major rivers. The hotel room occupancy rate reaches or even surpasses 100%, while trains and planes are completely filled.

The consumption upsurge that appears in the golden weeks brings enormous profits to scenic travel spots, commerce, transportation, civil aviation, transportation, hotels, and amusement services. According to statistics by the national tourism department, the number of Chinese people who traveled at home rose from 240 million in 1989 to 780 million by 2001. It is obvious that such a large number of people traveling will inevitably stimulate prosperity in related industries.

(Source: chinaculture.org)

Chinese Character – 八 Eight

Monday, February 11th, 2008

photo003.jpgphoto004.jpg